我为蜜蜂伤心欲泪。它们毁于敌我双方的军队。在沃伦地区蜜蜂绝迹了。 我们玷污了蜜蜂。我们用硫黄烧蜂巢,用火药炸蜂巢。在蜜蜂神圣的共和国内,破布片冒着浓烟,散发出恶臭。垂死的蜜蜂乏乏地飞着,其营营之声微弱得几乎听不见。我们没有口粮可吃,便用马刀割蜂蜜而食。沃伦地区再也没有蜜蜂了。 …… 阿弗尼卡唱着,睡意蒙眬地唱着。歌声像烟雾一样飘散开去。我们迎着落日走去。夕照似沸腾的河流,沿着如同绣巾一般的农田滚滚前去。宁静透出玫瑰红的色彩,大地横卧在那里,活像猫的背脊,覆盖着闪闪发亮的庄稼的绒毛。前面的山冈上有一座像个驼子似的、脏兮兮的、名叫克列格托夫的小村。布罗德那死气沉沉的、锯齿状的幽灵就在山口后面等待着我们。
句子的出处/作者
——德卡先生的信箱《微博》
——冯梦龙《警世通言》
——鲁迅《鲁迅杂文精选》
——辛夷坞《致我们终将逝去的青春》
——蔡崇达《皮囊》

