句子抄
最新原创句子 第50页
▼
首页
搜索
推荐心语
最新发布
今日热门
最受欢迎
让西方媒体深感兴趣,也成为阿富汗民众崇拜的偶像。正如许多杰出人物的骤然陨灭一样,马苏德的遇刺身亡也使他成为一个伟大传奇,他的照片、画像不仅在阿富汗北方地区随处可见,甚至在土库曼斯坦和伊朗的街巷里,我也发现了印着他头像的纪念品。然而,实际情形要复杂得多。一直以来,阿富汗并未形成现代意义上完整而统一的国家政权体系,其政权运作基本上由相互冲突的党派、军阀、民族、部落等混杂构成。在阿富汗,民族、部落和宗教信仰对社会生活影响深远,各民族和部落都有自己的政治主张、组织形式、经济模式和风俗习惯,许多部落还拥有独立的武装力量,长期不受中央政府管辖,而各民族、部落与教派之间的暴力冲突持续不断。自1919年阿富汗宣布独立以来,历届政府都试图加强对境内各民族和部落的控制,但都遭到了强烈而残酷的反抗。阿富汗境内约有三十个民族,其中普什图族人口最多,在政治、经济、军事和文化领域都占着统治地位。不仅阿富汗历代国王(包括流亡国王查希尔)和军政要
——班卓《陌生的阿富汗》
的对峙,两人力量上的优劣已显而易见:伙计高大威猛,比那男子高出半头不止,他揪着对方的领子大力一摔,叫他滚蛋。中大水自我意识到,虽然我与伙计没啥关系,但只要我出于某种原因走在他身边,就暂时处于他不可侵犯的尊严范围之内,他就有责任保护我,别的男人也就不敢轻易冒犯我。对穆斯林来说,出于对严格教规的遵守和对无上尊严的护卫,自家妇女被人侵犯一事很可能会引起残酷的仇杀乃至血流成河的后果。 想起这事,我便不再拒绝这个警察的自告奋勇。虽然我对他还保持着一分警觉,但其实没啥可怕的,既然他愿意奉陪,随他好了。他问我想去哪里,我说想随便转转,他便领着我四处闲逛。小内
——班卓《陌生的阿富汗》
我们站在铁道旁的栏杆前,和众人一起等待火车经过。疾驰而过的火车散发着远方尘土的气息,乌黑的木头窗框里嵌着些向外跳望的脸,黄的白的、黑的,从眼前一晃而过,看不真切。车上的人和车下的人、流动的人和站立的人交错而过,这样的瞬间老是给我一种奇怪的感觉,好像一种模模糊糊、不知从何而来的希望随着火车来到这里随即又奔赴远方。
——班卓《陌生的阿富汗》
让我们在时间中,在已经逝去或尚未逝表的时间中摊开地图。 我的目光喜欢停留于地图之上。那些地点,那些山脉,河流、平原、湖泊还有汪洋大海,它们一点一滴地构成了一幅画面。正是在那些平面的、单线条的标记和色块中,我们寄托了对时间与空间的想象。对手微薄的个人来说,这寄托是如此伟大,让我们对庞大时空的复杂情感与记忆得以依附在薄薄一纸之上。 但当我回过头,所有那些关于点的记忆却已那样重重叠叠,所有那些所谓的风景已变得如此妙曼而深不可保究,我能够记住的只是一些人、一些片段,只是某一时,某一处。 那些令人感动、让人震撼、引发欢乐与苦楚的,也许是苦寒山崖中那一整面寸草不生的赤红绝壁,也许是滔天大河那出人意料的孱弱细微的源头,也许是孤独的村庄上空那渺渺的炊烟,也许是晨雾里在山坡上向我挥手作别的小姑娘的红色头巾,也许是寒冷清晨里一个农夫自如的歌声,甚至也许只是小毛驴那隐忍温柔的大眼晴。 你们,我们,他们。那些源于大地、终将回归大地的事物是否只是偶然从天幕上匆匆划过、偶然交会于人类想象的时空轨迹? 巴米扬,地图上的一个小点,我们的一种记忆。
——班卓《陌生的阿富汗》
走在路上的人常常显得更加真诚,可为何这样的真诚只奉献给遥远的异乡和陌生的人们,却对身边的亲人无能为力。我说不清这到底意味着真诚里的虚幻还是虚幻里的真诚。
——班卓《陌生的阿富汗》
善良有用吗?我们如何才能在内心的善良和外界的残酷间保持平衡,而不让善良变得软弱或者变成虚伪?我们又该如何保持真诚,而不让真诚沦为夸饰,一触碰现实就即刻碎裂或演变成自欺欺人?这一段文字,也在拷问着读者的心。
——班卓《陌生的阿富汗》
我把地图册放进书包,站起身来对他们说:“谢谢,真高兴碰见你们,我不去伊朗了,我要到你们的家乡去看看。”他们惊讶地看着我,脸上挂着难以描述的笑容。无论外观有何种改变,人的心里总还是有一个不变的家乡,总还是欢迎别人去他的家乡看一看,即使他已经不在那儿生活了。这就是我的阿富汗的偶然。我喜欢偶然。偶然是个大门,虽然无法确定门后究竟是什幺,我还是喜欢亲手打开大门的感觉。而且,事物变化与世界变迁的速度,早已令人难以轻易承认旅途和人生中各种规划或“深思熟虑”的可靠性了。
——班卓《陌生的阿富汗》
"喝,我有个女朋友,她替我照料那栋房子一打扫房间,收取房租。她是个阿根廷人。听上去很奇怪是吧?一个美国人、一个阿根廷人,在西雅图,这个世界 本来就很奇怪。” “一个女朋友…你爱她吗?或者说她爱你吗?” “我不知道。也许吧。” “你不觉得她有所期待吗?” “我不知道。不过我早就对她说过, 她随时可以离开,不用等我。” 一个女人在等待,也许满载着对生活的期望。她的男人却告诉她,她随时可以走,不用等他。 “你觉得自己将来得有个家吗?” “家,什幺是家?是指房子吗?我有房子,在西多可那只是房子,不是我的家。我的家在非洲,或者在亚剂,我定到那里,厚里就是我的家:我有时宽得自已不是美国人、也不是西雅图人,我只是生活在地球可别人却不这幺想,他们只相信我的护照。”
——班卓《陌生的阿富汗》
在纳维德的建议下,我们又去了体育场,曾是运动员的他对这里自然饱含感情。体育场里有一块庞大的草坪,却没什幺草,光秃秃的,一群少年在踢足球,他们高声叫喊着混战成一团,扬起阵阵尘士。我们在球场边的水泥看台上坐了下来。两年前,这里大概没人踢足球,那时它被当作处决犯人的场所。而所谓的犯人也许是一个妇女,她跪在地上,因通奸罪被人们用石头砸死,脑浆涂地。
——班卓《陌生的阿富汗》
“我是指……现今的塔利班军队。”“他们不坏。”他简短地说。这样的评价我并非首次听说,尤其是在阿富汗南部。从十九世纪起,阿富汗便饱尝战乱之苦,英国人、苏联人发动的侵略战争结束后,它又陷入血腥内战的旋涡。塔利班武装就是在这样的背景下于1994年成立的。成立之初,塔利班提出“铲除军阀,恢复和平,重建家园”的口号,逐步树立起锄强扶弱的形象,因此获得了多数民众的拥护,势力不断壮大,终于在1996年夺取了阿富汗的政权。只要能得到相对的和平与安宁,饱受战乱摧残的普通民众宁可接受塔利班后来制定的种种严苛法规;也正因如此,他们对美国人发动的反恐战争则不无排斥与反对。身为阿富汗之外的人,对一些事情最好别轻易下判断。我这样想着,看了看穆利。
——班卓《陌生的阿富汗》
这听上去很合理,甚至太合理了,反而令我不知是否应该表示赞同。虽然我也只能是“看看”,但我意识到,我们这些陌生人,如果只是凭借着善良和真诚来应对这个世界的残酷真实,那我们的善与真就只会显得那样奢侈和幼稚,那样软弱无力和不堪一击。善良有用吗?我们如何才能在内心的善良和外界的残酷间保持平衡,而不让善良变得软弱或者变成虚伪?我们又该如何保持真诚,而不让真诚沦为夸饰,一触碰现实就即刻碎裂或演变成自欺欺人?
——班卓《陌生的阿富汗》
我知道阿富汗绝非“很安全”,但它的边境已照常开放且人来人往。别人可以去,我当然也可以。我马上决宗不再在伊朗使馆里苦苦等待,而是去阿富汗使馆碰碰运气。打定主意后,我心里很快乐。我把地图册放进书包,站起身来对他们说:“谢谢,真高兴碰见你们,我不去伊朗了,我要到你们的家乡去看看。”他们惊讶地看着我,脸上挂着难以描述的笑容。无论外观有何种改变,人的心里总还是有一个不变的家乡,总还是欢迎别人去他的家乡看一看,即使他已经不在那儿生活了。这就是我的阿富汗的偶然。我喜欢偶然。偶然是一个大门,虽然无法确定门后究竟是什幺,我还是喜欢亲手打开大门的感觉。而且,事物变化与世界变迁的速度,早已令人难以轻易承认旅途和人生中各种规划或“深思熟虑”的可靠性。
——班卓《陌生的阿富汗》
爱情。我在路上并非要寻找爱情,更不需要施舍的、饥不择食的爱情。忘掉那狭隘的爱情吧,还有比它更重要的,那就是世界和生活本身。
——班卓《陌生的阿富汗》
一些东西消失了。如果它们曾经是宝贵的,那是因为它们代表着历史,也代表着历史中所包含的人类情感,可说到底,它们终究只是一些存在的物而已。相较于阿富汗这片土地的无名和无声,相较于其上发生的战争、灾难和死亡,相较于世人对阿富汗的冷漠与遗忘,人们对佛像的热切关心和为之进行的奔走呼号既像是一种讽刺,又像是历史所开的一个令人辛酸的玩笑。所以,我宁可去想,面对这片土地上的人们所遭受的深重苦难,巴米扬大佛是作为一种物而被历史的玩笑摧毁的。物为人创造出来又为人所毁,而在它们被雅毁的过程中,新的历史又在继续。
——班卓《陌生的阿富汗》
一尝之下,果然令人十分诧异。披萨上浇料倒也罢了,那张薄饼确是香脆坚韧兼而有之,嚼来满口生香。看来以中亚地区做的馕的数千年传统来做披萨自有其出色之处
——班卓《陌生的阿富汗》
“善良?可是光是善良又有什幺用?我无法帮助他们,善良只能让我感觉到自己的无能和渺小。有时候,善良就像是一种高高在上的廉价的同情,我和别人一样厌恶廉价的同情和善良。”
——班卓《陌生的阿富汗》
鸦片。在泰缅边界的热带丛林里我曾将站在罂粟地上,那种触目惊心的红艳就像是烧灼人眼的烈火,可是,如果我被灼伤了,那只因为我的眼睛还太娇嫩了,因为那些在饥饿与贫困中挣扎的农民只是把它们当作唯一的生计来默默地培育着、种植着。
——班卓《陌生的阿富汗》
路途愈来愈长,视线不断延伸,所谓的风景必将淡出。 我已经习惯了忘记风景而去面对人们,面对人们的生活和自己的生活。
——班卓《陌生的阿富汗》
群里穿出来,我便走上前拦住了他们,他们果然也是刚到喀布尔,和我一样在寻找住处。我告诉他们附近楼上有便宜旅馆,可以去试一试。虽有些委屈,我还是对他们说:“旅馆的人不让我一个人住,假使可能,请你们算上我。”他们爽快地答应了。我放下行李,坐在楼梯上等待。几分钟后,他们下楼来告诉我可以了,三个人住一个三人间,每人三美金。我当然知道自己被拒绝的原因:我是一个女人,而且是一个没有男人陪伴的单身女人。日 在塔利班统治时期,法律禁止妇女上学、工作、单独上街,规定妇女出门必须穿戴布卡。现今塔利班的禁令虽已废止,但动荡不安的时局使得大多数人仍恪守禁令,剃掉胡须的男子虽然很多,不穿布卡出门的女子仍然很少。在喀布尔的大街上,除了年幼的女童,偶尔也会瞥见只披头巾、脚蹬高跟鞋的年轻女子,她们大多是电台播音员之类的职业妇女,行色匆匆,而且身旁都有男性陪同。这种状况在阿富汗南部更明显,除了一些正在上学的小女孩儿敢于只披着头巾出门,成了家的女子上街几乎没有不穿布卡的。我既没有穿着布卡,也没有男性陪伴,头巾下还祖露着一张异国人的脸,竟然斗胆行走在喀布尔的大街上,难免会招来围观和蔑视。我原以为战争已经告一段落,阿富汗各地逐步平静下来,在喀布尔这样的北方城市,我大约可以自由行动,不会遇到什幺障碍,可这个旅馆经理一开始就让我吃了一记闭门羹。
——班卓《陌生的阿富汗》
自从1979年苏联军队入侵阿富汗以来,这场为期十年的侵略战争造成一百四十多万阿富汗人死亡,迫使二百八十多万人逃往巴基斯坦,二百六十多万人流入伊朗,流落到世界各地的阿富汗难民总数达六百多万,占阿富汗全国人口的三分之一。这并非因为阿富汗的富饶或美丽足以引发他人的觊觎,而仅仅是因为它在军事空间上具有某种“关键性”。战争结束后,大部分阿富汗难民回到了自己的家乡,可是在接连不断的各种灾难中,又有两三百万人沦为难民。以上这些数字出自联合国难民署的估计,实际难民人数则说法不一,而这些灾难性的数字是如此庞大,不知人们能否想象得到这些数字所代表的真实情形。 阿富汗难民大都集中在邻近的巴基斯坦和伊朗,时间一长,众多难民便成了两国的沉重负担。虽然巴基斯坦政府设置了难民营,但缺食少药使得在难民营里等待国际援助的人们成批地死于饥饿与疾病。
——班卓《陌生的阿富汗》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消