句子抄
诗
▼
首页
搜索
诗
最新发布
今日热门
最受欢迎
你是个情种。爱到八月。你是个情种。你的诗赢得她的芳心。朋友们都走了,只有你“品位低”。——然而,一天晚上,心上人突然来信……——这天晚上,……——你又回到光影闪烁的咖啡屋,要些啤酒或柠檬汁……——十七岁的年龄,什么都不在乎,这就去碧绿的椴树林漫步。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
十七岁的年龄,什么都不在乎 ——一个美好的黄昏,咖啡屋杯盏交错,光影闪烁着喧闹之声!——这就去碧绿的椴树林漫步。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
永远崇拜这两位女神:缪斯和自由。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我是现代大都会中的一介蜉蝣,一个情绪不算太坏的公民,因为所有的情趣都躲进了室内装潢和室外装饰,连同那些城市蓝图。这里,你看不见一丁点儿迷信的建筑痕迹。道德和箴言最终简化成最简单的白话!数百万人并不需要相认,他们受着同样的教育,从事相同的职业,也同样衰老,根据一种疯狂的统计,这个大陆的居民应该活得比现在短好多倍。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
向前三步,就将巴士底狱踩得粉碎!这头畜生,每一块砖石都渗出鲜血……当我们站在黑色的城堡面前,吹响铜号,挥舞着橡树枝,手握长矛;我们的内心却没有仇恨,——我们感到自己强壮而又充满柔情我们有时做过动人的大梦:单纯而热烈地生活,不去谈论邪恶,怀着崇高的爱情去爱一个女人,并在她微笑的注视下辛勤劳动
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
要是战争爆发,人们还会再来……你的该死的杂种们像孔雀一样傲慢:他们使你的巢穴里充满了我们的女儿的气息
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
因巨痛而再度令人着迷的身体,你再度痛饮了可怕的生命。你感到血脉之中涌动着大量苍白的小虫,在你闪亮的爱情之上晃动着冰凉的手指。这并不太坏,小虫,苍白的小虫,它们并不比冥河泯灭众生的目光更阻碍进步的气息——那时蓝天飘下辰星的泪雨。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
为什么苍穹静默,而长空深不可测?为什么金色星群浩渺如沙?如果永不停息地向上升腾,在高处会看见什么?是否有一位牧人正领着这一大群羊,从人间缓缓走进可怕的空间?而这茫茫太空拥抱的世界,是否正随着永恒之声的音调而颤动?——人类真能看见?敢说“我相信”?思想的回声不正是一场幻梦?既然人类早已诞生,生命如此短暂,他来自何处?是沉浸在那萌芽与胚胎的深海?在巨大的熔炉深处,自然之母使人复活?这活生生的造物,只为在麦田生长,在玫瑰丛中恋爱?
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我痛惜那乳汁遍地的时光,滔滔河水,绿树丛中玫瑰色的血液,从牧神潘的血脉中,注入了整个世界!在那里,碧绿的土地在羊蹄下跳动,大地的嘴唇轻吻着清亮的排箫,蓝天下吹奏着伟大的抒情歌谣;在那里,他站在原野上倾听,活生生的自然发出回音;那里沉寂的森林轻摇着歌唱的小鸟,大地轻摇着人类,整个蓝色的沧海和一切飞禽走兽,都在上帝的光辉里恋爱!
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
因此,诗人是真正的盗火者。他肩负着人类,甚至动物的使命;他应当让人能够接受、触摸并听见他的创造。如果它天生有一种形式,就赋予它形式,如果它本无定型,就任其自流。找到一种语言;——再者,每句话都是思想,语言大同的时代必将来临!这种语言将来自灵魂并为了灵魂,包容一切:芳香、音调和色彩,并通过思想的碰撞放射光芒。诗人在同时代的普遍精神中觉醒,界定许多未知;他所贡献的超出了他的思想模式,也超越了有关他前进历程的一切注释。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我认为诗人应该是一个通灵者,使自己成为一个通灵者。必须经历各种感觉的长期、广泛的、有意识的错轨,各种形式的情爱、痛苦和疯狂,诗人才能成为一个通灵者,他寻找自我,并为保存自己的精华而饮尽毒药。在难以形容的折磨中,他需要坚定的信仰与超人的力量;他与众不同,将成为伟大的病夫,伟大的罪犯,伟大的诅咒者,——至高无上的智者!——因为他达到了未知!他培育了比别人更加丰富的灵魂!他达到未知;当他陷入迷狂,终于失去知觉时,却看见了视觉本身!
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
然而,天空的圣者,在橡树之上在旗杆消失的苍茫黄昏让五月草长莺飞,陪伴着深深的灌木丛中和牧场上的长眠者,战争的失败已无可挽回
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
半夜醒来,窗前洁白月色抚弄着飘忽不定的蓝色窗帘她的身心,笼罩着星期天纯真的幻觉她有着红色的梦,她流着鼻血
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我们有时候做过动人的大梦:单纯而热烈地生活,不去谈论邪恶,怀着崇高的爱情去爱一个女人,并在她微笑的注视下辛勤劳动。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
战争孩子,一些云天使我的视觉变得更加敏锐:各种性格改变着我的面部表情。奇景风云变幻。此刻光阴的永恒折射与数学的无限将我逐出这个世界,在此我忍受着普遍的赞誉,陌生儿童的尊敬和巨大爱心的包容。我梦想着一场战争,权力或强力的战争,出人意料的逻辑之战。就像悦耳的短句一样简单。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
闲散的青春,温和柔顺,穿越温情,我失却了生命。啊!愿时光倒流,沐浴春心。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我认为诗人应该是一个通灵者,使自己成为一个通灵者。必使各种感觉经历长期的、广泛的、有意识的错轨,各种形式的情爱、痛苦和疯狂,诗人才能成为一个通灵者,他寻找自我,并为保存自己的精华而饮尽毒药。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
葛雷梁栋译《灵光集》 我坐着,就像是生着一双剃须匠的手的天使, 紧握着带深沟的酒杯, 收腹垂颈,叼着一只冈比式烟斗, 让夜气难以触知的翅翼轻拂. 像老鸽窠里的一堆冒热气的鸽粪, 万千梦想在我的心中酿成甜蜜的灼痛: 我那惆怅的心呵像一块 被落花黯淡\年轻的金色染污的废料. 当我小心翼翼地吞下我的梦幻, 一气浇上三杯醇酒\倒过头来 沉入冥冥之中,放开那撩人的欲念: 我温存得象雪松和海索草的主宰, 把沐雨连同高耸的向日葵的恭顺, 傲岸地撒向棕色穹天的远霭层云
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我坐着,像一位天使落在理发师手中,手握一只带凹槽的大杯子,弯腰垂头,叼着冈比埃烟斗,吹着那掠过无形征帆的习习凉风。就像旧鸽棚里热腾腾的鸽粪,缤纷的梦想将我轻轻灼伤:随后我那忧郁的心,像一块斑驳的废木,滴着落花的阴影与年轻的金黄。仔细地吞下我的梦想,一气狂饮三四十杯,我又回转身来,静思默想,敞尽心头尖刻的欲望:就像主宰小到海索草大到雪松的万物之主,我温柔地撒尿,朝着棕色的天空,又高又远,并得到硕大的向日葵的赞同。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
夏日的炽热化作沉默的鸟群;慵懒的疲惫随着一叶悲伤的轻舟,在消亡的爱情与消沉的芬芳中漂泊。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
当我们两人都很恶劣,——谁能把我们怎样?打扮起来,跳吧,笑吧。——我永远也不能从窗口抛出爱情。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
腐烂的灵魂与痛楚的灵魂都将感受到你猛烈的诅咒。——为了逃避正义的热情,走向死亡,它们将躺在你完好的仇恨之上。基督啊基督,活力的永恒窃贼,两千年来,上帝献身于你的苍白,而愁惨的女人站在大地上仰望苍天,在耻辱与悲痛中哑口无言。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
最后的纯真与最后的羞涩。这早已说尽。别将我的厌恶与背叛带进这世界。统统去吧!行进、负重、沙漠、烦愁与愤怒。我受雇于谁?崇拜哪一种走兽?攻击怎样的圣像?击碎怎样的心?坚持怎样的谎言?——在怎样的血液里行进?确切地说,就是警惕正义。——生活艰辛,简陋粗俗,——伸出冷酷的手,掀开棺材盖,坐进去,窒息。这样不会衰老,又没有危险:恐惧不属于法兰西。啊!我孤苦伶仃,以至于可以向任何圣像献出我冲向完美的激情。噢,我的牺牲,噢,我神奇的善心,可惜只存在于凡尘!De profundis Domine, 我太愚蠢了!
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
他害怕十二月里阴暗的星期天, 他得梳好头发,坐在桃木的独脚小圆桌前, 翻阅着卷心菜封皮的《圣经》; 梦想夜夜在他的小屋里压迫着他, 他不爱上帝,却在昏黄的傍晚, 凝视着那些穿工作服的黑色人群 返回小镇,听那差役在三遍锣鼓之后, 大声宣读公告,人群发出抱怨和笑声。 ——他梦想着爱情牧场, 那莹莹草浪、金色绒毛、神圣的馨香, 时而静静漂移,时而碧波荡漾!
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
运动 曲折的流动,在河流坠落的陡坡, 艉柱的漩涡, 轨道斜坡之迅猛, 巨流上的骑行, 以奇异的闪光 与崭新的合金, 引领着旅行者, 他们被困在激流之中, 龙卷风席卷的山谷。 这就是世界的征服者, 寻求各自的化学命运; 运动和舒适与他们同行; 他们在这艘”巨轮“之上, 统领着种族、阶级与禽兽的教育, 并歇息、晕眩, 在洪荒时代的光芒里, 恐怖的探索之夜。 因为从熔炉之中——血液、鲜花、火焰与珠宝 开始——从逃亡河岸的澎湃的数据中, 人们看见道路那边,河堤如水力列车奔腾, 怪异而魔幻,放射出万丈光芒, ——他们对股票的研究, 让他们陷入和谐的沉醉, 与发现的英雄主义。 在这举世震惊的事变中, 一对年轻夫妇自我孤立于方舟之上, ——这就是人们所宽恕的古老的孤僻?—— 它唱着歌儿,孤身独坐。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消