句子抄
小说摘抄
▼
首页
搜索
小说摘抄
最新发布
今日热门
最受欢迎
你排在走廊上的那些椅子,直到我们雇人将她的遗体埋葬的那一天仍然没有人来坐过。我们雇来的人对他人的痛苦无动于衷,他们汗流浃背地扛着与己无关的一件重物。他们以其职业所特有的耐心慢腾腾地放下棺木,用潮湿的沙土堆起了一座坟墓,凉风吹得他们振作了精神。他们的目光是冷冰冰的,漠不关心的。他们说,该付多少钱,于是,你就像一个购物的顾客那样付款给他们。你摊开泪珠沾湿了的手帕,这块手帕给拧了又拧,挤了又挤,它现在包着送殡用的钱。 雇来的这些人一走,你就在她脸部安放过的地方跪下来,亲吻着这块土地。要不是我对你说:“我们走吧,胡斯蒂娜,她已经在另一个地方了,这里只是一个死去了的尸体。”不然,你会把那块土地吻成一个小土坑的。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“你的灵魂呢,你认为它已经到什么地方去了?” “它一定和其他许许多多灵魂一样,在世界上飘零,寻求活人替它祈祷。它也许由于我待它不好而仇恨我,但这点我就不去操心了,过去我有个坏习惯,那便是时常感到内疚,而现在我的内心已恢复了安宁。过去连我吃得太少都使我感到痛苦,夜晚令我难以忍受,因为它用各种罪人的形象和诸如此类的东西使我思绪不安,烦躁不安。在我坐下来等死的时候,灵魂却请求我站起来,继续过那种不死不活的日子,好像还在等待着某种奇迹来洗刷我的罪过。我根本没这个打算。‘这里已无路可走了,’我对它说,‘我已经再也没有力气活下去了。’于是,我张开嘴,让灵魂出去,它就这样走了。当那将灵魂和我的心捆在一起的一缕鲜血掉到我手上时,我就感觉到了。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
在《佩德罗·巴拉莫》中,要绝对地确定哪里是生者与亡人之间的界限已属不可能,其他方面的精确更是空谈。实际上,没有人能够知道死亡的年岁有多长。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“我回来了,我总是要回来的。大海浸湿了我的脚踝,后来退走了,大海还浸湿了我的双膝和大腿,以其柔软的手臂搂住我的腰,在我的胸部旋转,它还搂住了我的脖子,压住我的双肩。这样,我就全身沉溺在大海里。于是,在它猛烈的拍击下,在它轻柔的抚弄下,我毫无保留地献身于它。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
这一阵子发生的这些事都是我的过失,他自忖,我怕得罪那些供养我的人,这是真的,是他们在养着我。从那些穷人那儿我一无所获,光靠祈祷、念诵经文又填不饱肚子,情况一直是这样的。结果便弄成了目前的这个样子,这都怨我。我背叛了那些喜爱我、信赖我的人,背叛了那些来找我为他们向上帝请求赐福的人。这些人的一片虔诚又得到了什么呢?是感动了天庭,还是净化了他们自己的灵魂?为什么还要净化自己的灵魂?
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
于是,我张开嘴,让灵魂出去,它就这样走了。当那将灵魂和我的心捆在一起的一缕鲜血掉到我手上时,我就感觉到了。”他从来也不愿唤起这段回亿,因为这又会唤起其他的回亿,就像是撕破了一只里面装满谷物的麻袋一样,谷物会漏出来,而他却想堵住漏洞。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“...那时世间有个硕大的月亮。我看着你,看坏了眼睛。月光渗进你的脸庞,我一直看着这张脸,百看不厌,这是你的脸。它很柔和,柔过月色,你的嘴唇宛如被褶饰装饰着,十分湿润,星光把它照得色彩斑澜;你的身躯在黑夜之水中透明得发光。苏萨娜呀,苏萨娜·圣胡安。”太阳将万物照得一片混沌,然后又使它们恢复了原状。已成废墟的大地空荡荡地展现在他面前。他浑身发热,双目几乎不能转动;往事一幕一幕地在他面前闪过,而现实却一片模糊。突然,他的心脏停止了跳动,好像时闻生命之气也停滞了。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
富尔戈尔这辈子总算贡献了他能贡献的一切,尽管他十分殷勤这一点是个人都能做到。总会结束的吧,他等待着。万事都有个尽头。任何一种回忆,不管怎样强烈,总有一天会消失。他原来以为是了解她的。即使情况并非如此,她知道自已是他在世界上最爱的女人,难道有这点还不够吗?此外,最重要的一点是,在他离世时,她可以用她的形象照亮他,抹掉他所有其他的记忆。但是,苏萨娜·圣胡安的内心世界究竟如何,这是佩德罗·巴拉莫永远也不会知道的一件事。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“有风,有太阳,还有云彩。上面是蔚蓝色的天空,天空的后面也许还有歌声,兴许是最美好的歌声…总之,存在着希望。尽管我们很忧伤,但我们有希望。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
晚上又下起雨来。他听了好长时间雨水在地上翻腾的声音。尔后他一定是睡着了,因为当他醒来的时候,只听到轻微的毛毛细雨的声音了。窗玻璃上白蒙蒙的一片,玻璃窗外面雨滴像泪珠一样成串地往下滴。“我凝视着被雷电照亮了的雨水在往下淌,不断地叹着气,一想就想起了你,苏萨娜。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“在那里你将找到我的故地,那是我过去喜爱的地方。在那里梦幻使我消瘦。我那耸立在平原上的放乡,绿树成荫,枝繁叶茂,它像是扑满一样保存着我们的回忆。你将会感觉到那里每个人都想长生不死。那儿的黎明、早晨、中午和夜间都完全相同,只是风有所不同。那里的风改变着事物的色调,那里的生命好像低声细语,随风荡漾,生命本身就仿佛在低声细语…”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
外面庭院里响起了脚步声,像是有人在巡逻。还可以听到已经平息下来的喧闹声。房间里,那个站立在门槛边的女人,她的身躯挡住了白昼的降临,只是从她的双臂下才能看到几小片天空,从她的双脚下透进几缕光线。这几缕光线洒到地上,地面犹如沉浸在泪水中。接着,又传来哭泣声,又是一阵轻柔而尖细的哭声,悲痛使她的身子都扭弯了。 “有人杀害了你爸爸。” “那你又是谁杀死的呢,妈妈?”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“这样做最不好,每叹一口气就好像把自己的生命吞掉一口,人就这样完蛋了。这么说,她已经走了?” 这时,我突然发现自己孤身一人站立在空荡荡的街上。家家户户的窗口都是敞开着的,硬邦邦的草茎从窗口探出头来,围墙的墙皮脱落,露出干燥疏松的土坯。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
我想起那柠檬成熟了的时刻;想到那二月的风,它在欧洲蕨因缺乏照料而枯干前,就折断了它的茎;想起了那些成熟了的柠檬,整个老院子都充满着它们的气味。 二月的清晨,风从山上向下吹,云彩则高高在上,等待着有一个好天气,让它们降临山谷。这时,碧空下,阳光普照,与风嬉闹,在地上卷起阵阵旋风。尘土飞扬,使柑橘树的枝条摇晃起来。 麻雀在欢笑;它们啄食着被风刮下来的树叶,欢笑着;从雀儿身上落下来的羽毛残留在树枝的毛刺上,它们追逐着蝴蝶,欢笑着。就在这样的季节里。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
我记得二月里每天早晨都有风,到处是麻雀和蓝色的日光。 我记得,我母亲是在那个时候去世的。 说什么我那时应该哭喊,说什么我的双手应该因紧紧抓住她那绝望的心而粉碎!你原本是希望我当时是这个样子的。然而,难道那不是一个令人愉快的早晨吗?风从敞开着的大门吹进来,折断了常春藤的枝条。我腿上静脉之间的汗毛都竖起来了,我的双手一碰到我的胸部便轻微地抖动起来。雀儿们在戏耍,山丘上麦穗在摇晃。令我伤心的是她再也不能看到风儿在茉莉花丛中嬉闹;令我伤心的是在白天的阳光下她也闭上了眼睛。不过,我为什么要哭呢?
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
这几天,每天都不停地刮风。这一阵阵风带来了雨。雨已离去,风却留了下来。田野里玉米已经长出了叶子,它们躺在地垄里躲避大风。这风在白天并不太大,只是吹弯了常春藤,吹得屋顶上的瓦片发出咔嚓咔嚓的声音。可是,一到夜间,风就呻吟起来,呻吟好久好久,大块大块的乌云默默地飘过去,好像在擦地而行。 苏萨娜·圣胡安听到大风拍打着窗户的声音。她把双臂枕在脑后躺着,思索着,倾听着夜间的嘈杂声,倾听着黑夜如何被夜风吹来吹去,一刻也不宁静。接着,大风又戛然而止。 门开了,一阵风将灯吹熄,眼前漆黑一团。于是,她停止了思索。她感到有人在细声细气地说话;接着,又听到自己的心脏在不规律地跳动。透过她那双闭着的眼睛,她依稀地看到了灯火。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“多罗脱阿,确实是那些低声细语杀害了我。” “在那里你将找到我的故地,那是我曾爱过的地方。在那里梦幻使我消瘦。我那耸立在平原上的故乡,绿树成荫,枝繁叶茂,它像是扑满一样保存着我们的回忆。你将会感觉到那里每个人都想长生不死。那儿的黎明、早晨、中午和夜间都完全相同,只是风有所不同。那里的风改变着事物的色彩;那里的生命好像低声细语,随风荡漾,生命就好像是其本身纯粹的低声细语 “是的,多罗脱阿,是那些低声细语杀死了我”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“这都是堂佩德罗的主意和他那灵魂的煎熬所造成的结果。而这一切仅仅是由于死了他那个叫苏萨娜的女人。他是不是爱她,你该想象得出来了吧。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
生命就好像是其本身纯粹的低声细语。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“这个村庄处处都有回声,这种声音仿佛被封闭在墙洞里,或是被压在石块下。你一迈开步,就会觉得这种声音就跟在你脚后跟后面。你有时会听到咔嚓咔嚓的声音,有时会听到笑声。这是一些年代久远的笑声,好像已经笑得烦腻了。还有一些声音因时间久了有些听不清了。这种种声音你都会听到。我想,总有一天这些声音会消失的。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
要计算出刚才那一声呼号所引起的寂静是多么的深邃,那简直是不可能的。仿佛地球上的空气都给抽光了一样,没有一点声音,连喘气和心脏跳动的声音都听不到,似乎连意识本身的声音也不存在了。当我再次睡去,重获安宁时,叫喊声又出现了,而且我在相当长的一段时间里都继续听到这一声音:“放开我!哪怕受绞刑的人也有蹬腿的权利吧!”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
正当我醒来的某一时刻,我听到了一阵呼叫声,这叫喊声拖得很长,像是醉汉发出的哀号:“啊,人生不值得!”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
这是一种轻柔的、尖细的哭声,也许是由于由于它很尖细,才能穿透梦境之丛,抵达惊惶所在之地。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“到了那里,我的话你将会听得更清楚,我将离你更近。如果死亡有时也会发出声音的话,那么,你将会发现,我的回忆发出的声音比我死亡发出的声音更为亲近。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“这就是我的死。”他说。 太阳将万物照得一片混沌,然后又使它们恢复了原状。已成废墟的大地空荡荡地展现在他面前。他浑身发热,双目几乎不能转动;往事一幕一幕地在他面前闪过,而现实却一片模糊。突然,他的心脏停止了跳动,好像时间和生命之气也停滞了。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消