句子抄
文学
▼
首页
搜索
标签:#文学 的句子
所有标签
关于"文学"的句子:
本页收录的
文学的句子
/
关于文学的句子
根据受欢迎度及发布时间排序,这些描写文学的句子/好句/经典语句可以用来参考写作或设置QQ个性签名等用途。如果您也有喜欢的有关文学的句子,欢迎
发布
出来与我们共享。
爸爸,我告诉你一件事:如果你写稿用触觉,写出来的东西就是假的;如果你写稿用讨论的,写出来的东西就是真的。
——张大春《聆听父亲》
在我开始意识到这天夜里的经历有多么神奇---以及一九八二年台湾流行的文学术语--魔幻--之前,我是如此如此的享受着有生以来第一次真正体验到的自由,一种前所未有的逃脱、前所未有的解放、百分之百的躲藏。试想,一个力图逮捕你的猪八戒在咫尺之内,对你居然视而不见;整个世界居然对你视而不见,爱你的人恨你的人知道你的人漠视你的人想念你的人讨厌你的人总之对你视而不见。这是多么美妙的一个境界!
——张大春《城邦暴力团》
众所周知,倘若一个民族消亡,最先消失的是它的贵族阶级和它的文学,而唯一能留存下来的是这个民族的人民已经铭记在心的律法书。…哈扎尔人如在外国邂逅自己的同胞,他们绝对不会主动承认自己是哈扎尔人,而是竭力掩盖他们的血统,并装出一副不会讲哈扎尔语,而且连听都听不懂的样子,哈扎尔人之间相互掩饰自己血统的次数要比他们面对外国人时更频繁。在哈扎尔人集中的地方,尽管哈扎尔语是官方语言,但是官府欣赏的、重用的却是那些哈扎尔语讲得不好的人。凡精通哈扎尔语的人在说这门语言时无不尽可能显得结结巴巴,而且还要带点外国口音,这样就可无往而不利。在从事笔译的人当中,比如说把哈扎尔文译成希伯来文,或将希腊文译成哈扎尔文,身价高且最受欢迎的是那些经常译错——不管他是否故意——哈扎尔文的译者。
——米洛拉德·帕维奇《哈扎尔辞典》
热情而又专注地去观察、谛听和阅读要比一个劲儿去绘画、唱歌、写作重要的多
——米洛拉德·帕维奇《哈扎尔辞典》
任何作家都可毫不费力地用两行字宰杀他笔下的主人公。而宰杀一个有血有肉的读者,只消用一本书的人物,或传记的主人公,稍加隐喻便可做到。
——米洛拉德·帕维奇《哈扎尔辞典》
不管怎样,他的话语在那一瞬间令深藏不露的各种乌托邦的大众起源显现出来,无论这些乌托邦是学者笔下的还是民间流传的,而它们常常都仅被视为纯粹的文学实践。或许,那幅关于“新世界”的图景,事实上却拥有一个甚为古老、与关于某个遥远的繁荣时代的神话传说紧紧联系在一起的内核。换言之,它并未打破那种人类历史周而复始的观点,而在一个目睹了文艺复兴、宗教改革和新耶路撒冷等众多传奇形成的时代,这是一种十分典型的观点。这些都是不能被排除的。但依然存在的一个事实是,关于一个更加公正之社会的图景,被有意识地投射到了某个非末世论(noneschatological)的未来中。这不是一个人子(Son of Man)高居云端之上的未来,而是像梅诺基奥这样的人类——他曾经徒劳无功地试图说服的蒙特雷阿莱的农民们——通过自己的斗争,成为这个“新世界”的开创者和主人的未来。
——卡洛·金茨堡《奶酪与蛆虫》
不管怎样,他的话语在那一瞬间令深藏不露的各种乌托邦的大众起源显现出来,无论这些乌托邦是学者笔下的还是民间流传的,而它们常常都仅被视为纯粹的文学实践。或许,那幅关于“新世界”的图景,事实上却拥有一个甚为古老、与关于某个遥远的繁荣时代的神话传说紧紧联系在一起的内核。换言之,它并未打破那种人类历史周而复始的观点,而在一个目睹了文艺复兴、宗教改革和新耶路撒冷等众多传奇形成的时代,这是一种十分典型的观点。这些都是不能被排除的。但依然存在的一个事实是,关于一个更加公正之社会的图景,被有意识地投射到了某个非末世论(noneschatological)的未来中。这不是一个人子(Son of Man)高居云端之上的未来,而是像梅诺基奥这样的人类——他曾经徒劳无功地试图说服的蒙特雷阿莱的农民们——通过自己的斗争,成为这个“新世界”的开创者和主人的未来。
——卡洛·金茨堡《奶酪与蛆虫》
他是面包师傅的儿子,非常聪颖的一个男孩,写出了世界上最好的喜歌剧。喜歌剧院关闭的时候,萨克斯元帅( marechal de Saxe)网罗他出任他的剧团团长。法瓦在那儿大赚了一笔;可是他随后爱上元帅的情妇小香提莉( la petit Chantilly),娶了她,并且他同意让她继续和元住在一起这场福的婚烟持续到战后。但1749年11月,法瓦夫妇跟元帅起冲突。法瓦运用他的影响力在意大利喜剧院得职位,从他(元帅)那儿榨得大笔钱之后,法瓦夫人要离开他。元帅得到国王的诏令要速她,同时把的丈夫逐出王国。他们两入分头逃命。这妻子在南锡( Nancy)被捕下狱,起先关在安德利( Les Andelys),后来移往昂杰女苦修院( Penitentes of Angers)这件事在演员的圈子中激起大风暴,他们派出代表晋见黎塞留公爵( duc de Richelieu),要求让他们的同志回国。他让他们在来宾接待室久候。后来,他们再度18求见,他终于同意接见他们,不过接待非常冷淡,对待利奥( Lelio[ Antoine-francois Riccoboni门)尤其不客气,结果是他离开剧团。因此,一直到法瓦太大同意回到元帅身边,她
——罗伯特·达恩顿《屠猫狂欢》
“每逢法国与德国故事遵循相同的模式,德国就偏向神秘、超自然与暴力,法国则一股脑转向农村,主角在农村能够尽情展现耍诈的才能。”(p56)
——罗伯特·达恩顿《屠猫狂欢》
“法国民间故事不说教,也不归纳道德命题,而是展露这个世界的无情与危险。”(p54)
——罗伯特·达恩顿《屠猫狂欢》
卢梭教导他的读者彻底“消化”书本,务必使文学融入人生。服膺卢梭主义的读者埋首于印刷品,在印刷天地里恋爱、结婚,接着养育小孩。他们当然不是对书籍反应热烈的第—批读者。卢梭自己的阅读显示他深受加尔文教派传统那种狂热的、个人的宗教情操的影响。他的读者群很可能把宗教阅读的旧风格应用在新的材料上,特别是小说,而宗教读物和小说在以往是无法并存的。这里头也许有当今的读者回应尼采或加缪甚至于通俗心理学所表现的那种灵光
——罗伯特·达恩顿《屠猫狂欢》
我强调诠释,因为我了解历史就像其他的人文学科,本质上都是在进行诠释。历史无非是要理解别人如何理解人类所处的情境。
——罗伯特·达恩顿《屠猫狂欢》
虽然每一个故事都坚守同样的结构,传统不同则版本有别,产生的效果也完全不一样——意大利的版本富喜感,德国的版本以恐怖著称,法国的版本特具喜剧效果,英国的版本逗趣。
——罗伯特·达恩顿《屠猫狂欢》
而且,文学法国向来是男性的天下。知名的沙龙却是女人主持的,因此她们在警方的档案中也占了一些篇幅。就像她们当中名气最响亮的格拉菲尼夫人(Mme de Graffigny),女性作者通常是在守寡或与丈夫离异之后转而写作。她们大多数有足够的钱财独立生存。教师有两位。其中一位叫布尔蕾特(Charlotte Bourette),有“饮料缪斯”的美称,顾名思义正是经营一家饮料店,另一位是高级妓女,名叫圣法莉耶小姐(Mlle de SaintPhalier)。报告中记叙这位高级妓女,读起来简直就是一篇小说摘要。她的父亲是巴黎的马贩,她本人离开父亲之后,为人帮佣,主人是个富裕的金融家。主人家的少爷诱骗她失身,软硬兼施带她离家出走,少爷被父亲抓回家。这位父亲强迫他娶了一个比较门当户对的女孩,任凭法莉耶小姐流落街头。警方遇到她的时候,她已经是个情妇,和女演员厮混在一起,即将出版她的第一本书《皮夹归原主(Le Portefeuille rendu),题献给蓬巴杜夫人。
——罗伯特·达恩顿《屠猫狂欢》
每一层地狱里都有一位天使,问题是你如何遇见他。
——王鼎钧《讲理》
“反语之法,乃不得已而用之”,所谓不得已,是有话不便直说,只好绕弯子,年轻人没有分寸,很可能流为轻佻儇薄。“教学如扶醉人,扶得东来西又倒,吾兄谅必有此经验也。”
——王鼎钧《讲理》
感情不等于事实,意见也不等于事实。人皆有死,这是事实,说人应该及时努力,或者应该及时行乐,那就是意见了。
——王鼎钧《讲理》
我们评论是非,说这个错,那个对,说这个该得奖励,那个该受责备,最要紧的是先弄清事实。如果对事实真相并不完全了解,你下的判断就可能是错的。两个人打架,你得先弄清楚他们为什么争吵,怎样由争吵演变成打架,谁先动手,然后才可以发表意见。否则,你说甲方错了,可能冤枉了甲方,你说乙方错了,可能冤枉乙方。冤枉人家,就是制造不公平,我们不可以去制造不公平。
——王鼎钧《讲理》
我以前说,写论说文先有一个是非判断的句子,接着列举证据,用算术公式表示,是 3=1+1+1。现在把排列的次序换了一下,写成1+1+1=3,也就是先列举证据,后建立是非判断。
——王鼎钧《讲理》
描写是一种能力,这能力通常是由练习中得来的。练习少不了模仿。描写是把一种景象用文字移到纸上,所要克服的困难,就是怎样把物象变成文字。传统的办法是看人家怎样写。
——王鼎钧《讲理》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消
标签:
#文学的句子
#关于文学的句子
#有关文学的句子
#描写文学的句子