句子抄
爱情
▼
首页
搜索
标签:#爱情 的句子
所有标签
关于"爱情"的句子:
本页收录的
爱情的句子
/
关于爱情的句子
根据受欢迎度及发布时间排序,这些描写爱情的句子/好句/经典语句可以用来参考写作或设置QQ个性签名等用途。如果您也有喜欢的有关爱情的句子,欢迎
发布
出来与我们共享。
爱情一旦被贫困和远距离分开所挫伤,如同水手的爱情,不用说,是无可辩驳的,非常成功的。首先,情侣没有机会经常见面,吵不起来,这已经占优势。其次,由于生活充满谎言,情人离得越远,就越可以说谎,这叫两全其美,双方满意。这合乎自然,也合乎人情。但真情是不能当饭吃的。
——路易-费迪南·塞利纳《长夜行》
年轻人不自觉地把爱情的忧伤看得高于一切。她们唱道:无论我去哪儿,无论我看何方,只是为了你,啊……只是为了你,啊……她们就是这么唱的。姑娘们特别喜欢把全人类集中在一个臀部上、惟一的臀部上,以为这是神圣的梦想、狂热的爱情
——路易-费迪南·塞利纳《长夜行》
77:长夜行有很长时间,我一直认为,小米齐娜是个傻瓜,但这只是被拒之门外却又爱面子的人的一种看法。你们知道,在战前,我们大家比现在还要愚昧无知、自命不凡得多。我们对世界上一般的事物几乎是一无所知,说到底都是些头脑不清的人……当时,像我这样的小伙子,比[78]现在的人要差得多,很容易把膀胱当作灯笼。我心里想,爱上这样可爱的米齐娜,可以使我具有各种各样的能力,特别是我所缺少的勇敢,原因是我这个情妇不但人长得美,而且乐器演奏得悦耳动听!爱情犹如醇酒,你越是无能为力、酩酊大醉,就越是觉得自己力大无穷、思路敏捷,而且对自己拥有的权利确信无疑。
——路易-费迪南·塞利纳《长夜行》
人们如此凶恶,也许只是因为他们在受苦,但是,他们不再受苦之后,要过很长时间才会稍有善心。埃罗特太太在物质和爱情上的成功,并没有使她征服的锋芒有所收敛。
——路易-费迪南·塞利纳《长夜行》
我们来这儿是为了在摸索中寻找我们的幸福,就是全世界都在疯狂地威胁着的幸福。我们对这种愿望感到羞耻,但总得干这事么!舍弃爱情比舍弃生命还要难受。在这个世界上,人们把时间花在杀人或是爱情上,而这两者是一致的。“我恨你!我爱你!”人们保护自己,维持自己的生活,过着下一个世纪两足动物的生活,而且狂热地、不惜一切代价地过这种生活,仿佛继续活下去是极其愉快的事情,仿佛这样最终会使我们永垂不朽。不顾一切地去拥抱的愿望,就像给自己搔痒那样舒服。
——路易-费迪南·塞利纳《长夜行》
爱情犹如醇酒,你越是无能为力、酩酊大醉,就越是觉得自己力大无穷、思路敏捷,而且对自己拥有的权利确信无疑。
——路易-费迪南·塞利纳《长夜行》
人们在年轻、无知的时候,把一切都看成爱情的忧愁……p75
——路易-费迪南·塞利纳《长夜行》
眼下是他(东山)被露珠狂热的追求压倒了。他立刻知道结婚已经是一件迫在眉睫的事情。那时候两天前开始的这场雨还在绵绵不绝地下着,因为是在雨中认识,在雨停之前相爱,所以东山感到他们的爱情有点潮湿。但是由于东山的眼睛被一层网状的雾障所挡住,他也就没法看到他们的爱情上已经爬满了蜒蚰。
——余华《世事如烟》
那时候两天前开始的这场雨还在绵绵不绝地下着,因为是在雨中认识,在雨停之前相爱,所以东山感到他们的爱情有点潮湿。但是由于东山的眼睛被一层网状的雾障所挡住,他也就没法看到他们的爱情上已经爬满了蜒蚰。
——余华《世事如烟》
好几天以前的一个夜晚,一个少女来到我的内心。她十分模糊的与我度过了一个晚上。次日我醒来时她并没有离开,而是让我看到了她的目光。她的目光就是你此刻望着我的目光。
——余华《鲜血梅花》
闪亮 人类的劳作!这正是时时照亮我的深渊的爆发。 “没有什么是虚空的;向着科学,前进!”现代传道书这样号召,即“每个人”都这么呐喊。然而恶棍与懒汉的尸体却倒在别人的心上……啊!快,快一点;在那儿,越过黑夜,这未来永恒的奖赏……我们难道就此逃亡?…… ——我能做什么?我了解工作;科学进展太慢。祈祷在飞奔,阳光轰鸣……我看得逼真。这很显然,这里太热;人们将抛弃我。我有我的职责,像许多人一样,我将把责任抛在一边,我为此而骄傲。 我的生命已耗尽:算了吧!让我们装傻、偷懒,哦,真可怜!我们拿自己取乐,梦想着神奇的爱情和绝妙的宇宙;我们在生活中抱怨,为形形色色的人争吵不休;江湖骗子、乞丐、艺术家、匪徒,——牧师!我躺在医院的病床上,浓郁的芬芳袭来;神圣香料的看守、倾听忏悔的神甫、殉道者…… 我重新认识了我童年时所受的肮脏教育。结果怎样?……虚度了二十年,像别人的二十年一样…… 不!不!我此刻正抗拒着死亡!相对于我的骄傲,工作实在太轻:我对世界的反叛只是一段短暂的苦刑。最后时刻,我依然左右出击…… 那么,——哦!——亲爱的可怜的灵魂,我们不会丧失永恒!
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
夏日,凌晨四点,爱情睡眠正酣,小树林里,节日之夜的气息, 尚未消散。在那宽阔的工地上,在赫斯佩里德的阳光里,木工们已经卷起衣袖, 开始晃动。在布满青苔的寂静沙漠,他们正制作精致的棺木,那上面的城市,将画上虚假的天空。噢,为了这些美好的工人,巴比伦王国的臣民,维纳斯,请暂时放开情人们,他们的灵魂戴着花冠。 噢,牧羊人的女王, 给工人们送去烈酒, 愿他们的力量平息, 以等待正午大海的沐浴。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我的祖先是高卢人,蓝白眼睛,狭窄的头脑,在战斗中,笨手笨脚。我发现我的衣着和他们一样粗野,可我并不在头上抹油。 高卢人剥兽皮,在草原上纵火,曾经是那个时代最无能的种族。 从他们那里,我继承了偶像崇拜和亵读爱情;—噢,所有的罪恶,愤怒、淫荡,一绝妙的淫荡一;尤其是谎言和懒惰。 我厌恶一切职业。主子、工人,都是些愚昧的农民。手拿笔杆等于手把锄犁,好一个手中的世纪!一我再也没有手了。而后只能备受奴役,乞丐式的忠诚使我伤透了心。罪犯如同被阉割过的人:至于我,还算完好,不过这对我来说无所谓。 可是,是谁制造了我恶毒的舌头,竟引导、袒护着我懒到如此境地?我从不为生存而动一动我的身体,我比癞蛤蟆还要懒惰,我四处漂泊。对于欧洲的家庭,我没有一个不了解的一我听说所有像我这样的家庭都掌握着《人权宣言》。一我认识家里的每个孩子。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
痛饮吧,当强烈的火光从你身边疯狂地掘出滚滚金银,你难道不馋诞欲滴,还不动声色?放眼望着苍茫的远方,你能不举杯痛饮?吞噬吧,因为皇后的屁股噼啪作响!听听那愚蠢而惨烈的打隔儿声!听听那些在火光之夜蹦蹦跳跳,狂呼乱喊的傻瓜、老头、傀儡和奴才!噢,肮脏的心,嚅动的嘴,再加把劲儿啊,臭嘴巴!餐桌已为无知、麻木之徒备好浊酒…噢,胜利者!将耻辱在你的肚子里溶化了!张开你的鼻孔朝向这高贵的恶心!将你脖子上的绳索浸透烈性毒药!在你孩童的脖子上吻你交叉的双手,诗人对你说:“胆小鬼,发疯吧!“因为你们在那个女人的肚子里搜寻,你怕她再次痉挛,发出叫喊,把你那群肮脏的孩子压在她的胸前,叫她室息。“梅毒患者、傻瓜、国王、傀儡、小丑,这些对巴黎这个妓女有什么用处?还有你们的灵魂、身体,你们的毒药、破衣,她不停地摇晃着你们,这些凶恶腐朽的东西!“当你们扑倒在地,内心哼哼唧唧,死亡的侧翼将扑向你们并疯狂索取,乳房丰满的战地女神浑身通红,紧握她险恶的拳头,并不理会你们的惊恐!“当你们的脚尖在愤怒中狂舞,巴黎!当你满身刀伤,当你倒下,在你明亮的眼神中,依然保持着一点野兽的善良。“噢,痛苦的城市,噢,奄奄一息的城市,头颅与扑向未来的胸膛,在你的苍白
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
黑黑的眼袋斑斑点点,眼圈像一枚绿色指环,手指萎缩如弯曲的藤条,头顶荡漾着愤怒的波涛,仿佛古老的墙壁又到了开花时节;他们嵌入了错乱的爱情,美妙的骨骼植入黑色木椅,双脚接近干枯的芦柴,从早到晚交织在一起,缠绕在一起!这些老人时常编排着座椅,感到活生生的阳光在皮肤上织出纱衣;或眼望玻璃上融化的霜雪,蟾蜍似的温柔战栗。座椅对他们满怀善意:木质被磨成棕色,草垫深陷下去;灵魂如古老的阳光放射光辉,又像干枯的麦种藏在麦穗里。他们坐着,膝盖顶着牙齿,如绿色琴师,十指和着鼓乐,在座椅下轻轻敲击,谛听着忧郁的威尼斯船歌波光粼粼,思绪随着爱情的桨声轻轻荡漾。噢,别让他们站立!他们陷入海难…得以幸存,如被击打的猫咪哼哼唧唧,缓缓地伸开肩胛,大发雷霆,长裤一直鼓胀到肥胖的腰肢。你听,他们把光头撞向阴暗的墙壁,畸形的双脚不停地踩踏、跺地,他们的衣扣是褐色的眼晴,从走廊深处直勾勾地盯着你。一双无形的手使他们奄奄一息,转回身来,他们又用目光将这黑色毒汁过滤;那目光如受伤的母狗痛苦的神情,你仿佛掉进残忍的漏斗,胆战心虚。拳头蜷缩在肮脏的袖口,他们安稳地坐着,回想着是谁曾使他们站立,从黎明到黄昏,瘦弱的下巴上一串淋巴结滚动欲裂。当庄严的疲倦压低
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我相信你!我相信你!神圣的母亲,海生的阿佛洛狄忒!一噢!道路苦涩,自从另一位神给我们套上了十字架,肉体,大理石,鲜花,维纳斯,我只相信你是的,苍穹之下,人类忧郁而丑陋,他穿上衣衫,因为不再纯洁,因为他玷污了神灵高贵的雕像,奥林匹斯神灵的身躯在肮脏的奴役中萎缩,如火中的圣像!是的,即使死后,他还想活在白骨之中,并蔑视原初的美!——你在偶像之中寄托如此纯真,你用黏土将女性塑造成神灵,以便人类可以照亮自身可怜的灵魂,并在无限的爱情中,缓缓攀登,从人间地狱进入灿烂的时日,女性再也不知如何成为美人!一好一出闹剧!世人嘲弄着伟大的维纳斯温柔、神圣的名字!
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我不是理智的囚徒。我曾说:“上帝,我愿在得救的同时保持自由:如何求得?无聊的趣味已离我而去。我不再需要献身,不再需要神圣的爱情。对于那多愁善感的世纪我并不惋惜。各人自有他的理性、蔑视与仁慈:我在认知的天梯顶端重新找到了自己的位置。” 至于建立幸福,家庭幸福,不,…不,我不能享有。我太软弱,太不专心。生命因劳动而绽放,这是古老的真理:可是我,我的生活还不够沉重,它远在行动之上飞流缥纱,在这世界亲切的顶端。 我已成为老处女,就因为缺乏热爱死亡的勇气! 就像古代圣人一样祈祷,祈祷上帝赐予我天国空灵的宁静。——圣人皆强者!隐士,再也不需要这样的艺术家! 无休止的丽剧!我的纯真令我哭泣。生活是—场众人演出的闹剧! ★
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
我不是理智的囚徒。我曾说:“上帝,我愿在得救的同时保特自由:如何求得?无聊的趣味已离我而去。我不再需要献身,不再需要神圣的爱情。对于那多愁善感的世纪我并不惋惜。各人自有他的理性、蔑视与仁慈:我在认知的天梯顶端重新找到了自己的位置。” 至于建立幸福,家庭幸福,不,……不,我不能享有。我太软弱,太不专心。生命因劳动而绽放,这是古老的真理:可是我,我的生活还不够沉重,它远在行动之上飞流缥缈,在这世界亲切的顶端。 我已成为老处女,就因为缺乏热爱死亡的勇气! 就像古代圣人一样祈祷,祈祷上帝赐予我天国空灵的宁静。一圣人皆强者!隐士,再也不需要这样的艺术家! 无休止的闹剧!我的纯真令我哭泣。生活是一场众人演出的詞剧!
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
向前三步,就将巴士底狱踩得粉碎!这头畜生,每一块砖石都渗出鲜血……当我们站在黑色的城堡面前,吹响铜号,挥舞着橡树枝,手握长矛;我们的内心却没有仇恨,——我们感到自己强壮而又充满柔情我们有时做过动人的大梦:单纯而热烈地生活,不去谈论邪恶,怀着崇高的爱情去爱一个女人,并在她微笑的注视下辛勤劳动
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
因巨痛而再度令人着迷的身体,你再度痛饮了可怕的生命。你感到血脉之中涌动着大量苍白的小虫,在你闪亮的爱情之上晃动着冰凉的手指。这并不太坏,小虫,苍白的小虫,它们并不比冥河泯灭众生的目光更阻碍进步的气息——那时蓝天飘下辰星的泪雨。
——阿尔蒂尔·兰波《兰波作品全集》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消
标签:
#爱情的句子
#关于爱情的句子
#有关爱情的句子
#描写爱情的句子