句子抄
适用于微博的句子
▼
首页
搜索
适用于微博的句子
适用于短信的句子
适用于微信的句子
适用于QQ个性签名的句子
有一天,克里克家的弟兄中排行最小的廖夫卡,与柳布卡的女儿塔勃尔邂逅。塔勃尔译成俄语就是可爱的意思。与她邂逅后,他有三天三夜离家不归。别人门外马路上的尘土和别人窗前的天竺葵给他带来了安慰。第四天上,廖夫卡还是回到了家里,在宅前的小花园内跟他父亲碰了个正着。他父亲正在吃晚饭。戈罗勃奇克太太坐在丈夫身旁东张西望,那模样活像一个杀手。“滚,孽种。”克里克老爹一看到儿子就骂。“老爸,”廖夫卡回答说,“您去拿把音叉来,给您耳朵调调音。“什么意思?”“有一个姑娘,”儿子说,“她有一头金发。她叫塔勃尔。塔勃尔用俄语来说,就是可爱。我看中了这个姑娘。”“你看中了泔水桶,”克里克老爹说,“而且她母亲是个土匪。”
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
我自小把全部精力都用之于酝酿小说、剧本和数以千计的故事。我打好了这些作品的腹稿,令其伏于心中,一如癞蛤蟆之伏于石头。自尊心像魔鬼一般附在我身上,不到时间我不愿把这些作品形诸笔墨。在我看来,写出来的东西要是不及列夫·托尔斯泰,那就是白写。
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
歌声像烟雾一样飘散开去。我们迎着落日走去。夕照似沸腾的河流,沿着如同绣巾一般的农田滚滚前去。宁静透出玫瑰红的色彩,大地横卧在那里,活像猫的背脊,覆盖着闪闪发亮的庄稼的绒毛。
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
关于我们的种,她还骂骂咧咧地说了好些,可我已经什么都听不见了。我倒在地上,给砸成肉泥的鸽子地内脏从我太阳穴上往下淌去。内脏曲曲弯弯地顺着面颊淌着,喷出血水,迷糊住了我的一只眼睛。鸽子细软的肠子在我的额上滑动,于是我合上另一只没被糊住的眼睛,免得看到展现在我面前的世界。这个世界又小又可怕。我眼前是一块小石头,上面坑坑洼洼的,活像下巴奇大的老太婆的脸,不远处有一段细绳,以及一捧还在颤动的羽毛。我的世界又小又可怕。我合上眼睛,免得看到这个世界,我把身子紧贴在土地上,土地在我身下保持着令人心安的缄默。这片夯实的土地同我们的生活,同我们一生中对无数次考试的等待一无相似之处,在这片土地的远处,灾难正骑着高头大马驰骋,然而马蹄声越来越弱,终于静息,这种静息,痛苦的静息,有时反使孩子产生大难临头的惊恐感,突然之间消弭了我的躯体与不能走动的土地之间的界限。土地散发出它潮湿的内部、坟墓和花朵的气息。我闻着这种气息,无所畏惧地哭泣了。
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
现在我想问诸位这么件事,请诸位说,你们可曾见到过乡下木匠怎样为他的木匠同行建造小木屋,锛平圆木时木屑怎样麻利地、有力地、幸福地飞溅开来?那天夜里,这个三十岁的女人把她那门学问教会了我。那天夜里,我洞悉了诸位永远无缘洞悉的秘密,我体验到了诸位永远无法体验到的爱,我聆听了一个女人向另一个女人诉说的话。我已忘却这些话。我们不该记住这些话。
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
“田野的星星,”他唱道,“田野的星星高悬在我父亲的小屋上,我母亲忧伤的手……” 我伸直身子躺在屋角发霉的草垫上,听他唱歌。幻想折裂着我的骨架子,幻想震动着我身下的烂草,透过幻想的热雨,我好不容易辨认出那个托着枯腮的有了些年纪的妇人。她低垂着被虫子蜇伤的脑袋,一动不动地依墙而立,在萨什卡没有弹唱完之前,她没有挪动一下步子。
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
村子在浮动、膨胀,红褐色的泥浆从村子各处寂寥的伤口流淌出来。第一颗星星在我头顶上闪烁了一下,旋即坠入乌云。雨水鞭打着白柳,渐渐耗尽了力气。夜色好似鸟群,向天空飞去,于是黑暗把它湿淋淋的花冠戴到了我头上。我已精疲力竭,在坟墓的桂冠的重压下,伛偻着腰向前行去,央求着命运赐予我最简单的本领——杀人的本领。
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
按说护士是慈悲为怀的,可她们却心狠手辣……为了几件衣服,她们不止一次试图给我们服安眠药,所以我们只得提防着,轮流睡觉,时刻都有一只眼睛睁着,连上茅房撒尿的时候,也全副军装,挎着纳甘式左轮枪。就这样受了一个礼拜零一天的苦,我们开始说胡话,出现幻觉,终于在成为被告的那天早晨,就是说八月四日早晨,我们一觉醒来时,发觉已被人做了手脚,我们像苦役犯似的穿着打有号码的大褂躺在床上,枪不见了,由我们的母亲们,由库班的老婆子们用她们衰老的手织出来的衣服不见了…… 我告诉您说,侦察员布尔坚科同志,叛变从窗口讥嘲我们,叛变脱掉鞋子在我们屋里来回走动,叛变把鞋子搭在肩上,生怕把被窃一空的房子里的地板踩得嘎吱嘎吱地响……
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
“玛尔戈,”我想喊她,“大地用它灾难深重的绳索死命地拽着我,就像拽一条倔强的狗,可我还是见到了你,玛尔戈……” 我想把这几句话喊出来,可我的颌骨叫一股突然袭来的寒气冻住了,怎么也启合不了。 …… 晨曦由我们体内流向天空,一如氯仿流向医院的手术台。 “柳托夫,你结婚了吗?”坐在我身后的沃尔科夫突然问我道。 “老婆把我扔了。”我回答说,打了短短的一个盹儿,我梦见自己睡在床上。 沉默。 我们的马脚步不稳地走着。 “马再走两俄里就要累死了。”坐在我身后的沃尔科夫说。 沉默。 “这一仗我们打输了。”沃尔科夫一边嘟囔着,一边打着呼噜。 “是呀。”我说。
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
我把马鞍扛在肩上,踏着百孔千疮的田埂向前走去,到拐弯处,我尿急了,停下来小解。身体轻松后,我扣上纽扣,发觉手上溅了尿。于是打亮手电筒,回过身去,看到地上横着一具被我尿湿了的波兰人的尸体。尸体旁撂着一本笔记本和毕苏斯基告民众书的碎片。波兰人的笔记本内记有零用花销的账目、克拉科夫话剧院的剧目场次,以及一个名叫玛丽娅-露易莎的女子的生日。我用总司令毕苏斯基元帅的告民众书擦去这位不相识的弟兄头盖骨上的腥臊的尿液,然后在马鞍的重压下伛偻着腰走了。
——巴别尔《骑兵军 敖德萨故事》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消