句子抄
超长句子
▼
首页
搜索
短句子
长句子
超长句子
179……环形结构象征了他对现实的解读:他对苦难深重的人类的深切关注决定了他的作品具有浓烈的揭露色彩,他揭露特权阶级在世俗世界施行的物质和精神的压迫。他对未来的悲观态度体现在他叙述的那些故事中,一切仿佛都是静止的,似乎没有可能改变:环形结构的故事展示了时间的停滞不前,或者“无时间”状态,……
——胡安·鲁尔福《金鸡》
104……不欠人情,这样让我觉得好受些。知道自己不必取悦很多人,我就不那么自怜也没那么绝望了。这就是我的想法……但现实是另一回事。现实是残酷的,还让人感受到它的残酷并就此妥协,不妥协就会因为苦苦地105寻觅不到出口而发疯。
——胡安·鲁尔福《金鸡》
90……我摆脱了恐惧。两三个星期以后,我就不再感到恐惧了,好像这恐惧发现在我身上已是多余了。尽管我多次察觉到它的颤抖,每当看到我需要时,它就千方百计躲藏起来,也许因为怕我让它独处,因为据我说知,恐惧最怕孤独。
——胡安·鲁尔福《金鸡》
我在跟你解释的是一种氛围,从我一进工厂就被它包围。我从没见过这么多原料堆在一块儿,这么多力量聚在起,为了消灭人的本性;为了让人看到理想是多余的,思想和爱是奇怪的东西。
——胡安·鲁尔福《金鸡》
那对胸脯,就像爱巢一般。但是没有他的份儿,其他任何东西也没有他的份儿。[他再次清理了思想,开始念福音书,用颤抖的双手给信徒们赐福。然后他沉浸在生动的、新鲜的回忆中,用指肚抚过弥撒的经文,却不敢翻页。经文也有着女性的曲线。再后来,他被澎湃的欲望击败,念出了苏萨娜・圣胡安的名字,他紧闭双眼,只是这名字就让他激动得直哆嗉。他又念了一遍来惩罚自己,感受到有一股熊熊烈火在撕裂着他的面频,念名字的时侯,他在圆润的经文中又找到了那对胸脯。
——胡安·鲁尔福《金鸡》
我只要一看到克菜奥蒂尔德在做梦,就没有睡意了;看到那梦在她的膝盖上游走;从脚趾一直走到大腿的关节来安抚她挨着她的腹部来宽慰她;看到那梦爬上她的乳房,温柔地巡游给它们催眠,然后突然地占有了她整个人,只留下她无声的呼吸,像是袅袅升起又降下的轻烟,充盈着她的身体,驱散了倦意。我借着黎明时分幽蓝的光线打量着她,心满意足。有时候我真想牵起她的一只手,跟她永远待在一起;但是很难实现。她想一个人好好睡一觉,不愿让我碰她。
——胡安·鲁尔福《金鸡》
我的父亲是个好人。他生活在一个万恶的年代。那时看不到未来,因为明日是未知的,而今日尚未结東。气候恶劣:天地混沌一片,看不出有没有太阳,或者风是从北边还是从南边来。世界无是处。但是我父亲是个好人,相信人生。 他在一个清晨被人杀死,但是他不知道自己是什么时候死的,是为什么死的。被人杀死以后,他的生命就此结束,但是对其他人来说他仍然活着。慢慢地,世界恢复了平静,焕然一新,清亮的雨水唤醒了人们,希望的光芒重返人间。我父亲死于一个昏暗的清晨,薄雾笼罩,没有一丝亮光。人们给他穿上寿衣,好像他是个无名小卒,然后把他像芸芸众生那样下葬了。他们对我们说“你父亲已经死了”,在那梦醒时分不会有痛苦;婴儿们出生,罪人们被处决。在那沉睡之际,人们身在梦乡,做着虚无的梦,梦境是诱惑的,致命的,但是必不可少的。
——胡安·鲁尔福《金鸡》
我正在跟你说的是这家工厂的工人们的状况,厂里弥漫着烟雾和生橡胶的气味。工人们都这样了,上头还要派我当监工,好像有机器管着他们还不够似的,这些机器根本不让人停下来歌口气。所以我觉得自己当不了多久上头想让我当的那种监工。一想到这工作就让我觉得悲哀和苦涩。但是只要想想还有你,我就不觉得悲哀和苦涩了。 现在我觉得我的心是一个鼓胀的小气球,充满了骄傲,但是一看到这里的状况在我的意料之外,很容易就漏了气。可能我没法跟你解释,但是大概的意思就是,在这里,在这个奇怪的世界里,人变成了机器,而机器却被当成人来对待。
——胡安·鲁尔福《金鸡》
没过多久,金鸡受伤的翅膀痊愈了。尽管比另一只翅膀略高,但每天清晨用力一抖,依然威风凛凛,英姿勃勃。可就在那段时间里,宾松的母亲去世了。好像她用自己的生命换取了那只“独翅”的新生,使它终于成了“金鸡”;因为正是在金鸡渐渐痊愈的时候,迪奥尼西奥·宾松的母亲贫病交加,操劳致死。多年的苦难,连日的饥饿,毫无希望,这一切很快夺去了她的生命。当儿子找到了为母子二人坚持奋斗的勇气时,母亲既没有办法也没有意志恢复失去的精力了。她死了。迪奥尼西奥・宾松必须埋葬母亲,尽管他连口棺材也买不起。或许从那时起,他开始恨圣米格尔・德尔・米拉格罗。因为人们非但不助他一臂之力,还都在嘲笑他。当他将母亲的遗体用芦苇裹好,装在用烂门板做成的匣子里,扛在肩上走过大街时,人们确实嘲笑了他的滑稽相。看见他的人没有不笑的,都以为他是去扔掉一个死去的畜生。
——胡安·鲁尔福《金鸡》
闪电的尾巴,/ 死者的旋风。/ 由于飞快地奔驰,/ 努力将无济于事。/ 要么终将会化作泡沫 / 要么被充满灰烬的空气吞噬。/ 甚至会 / 摸索着 / 在混浊的黑暗中消失。/ 最终会变成无用的碎石。/ / 生命受了多少折磨的打击 / 灵魂一定会离去。/ 它们会在夜间 / 冰冷的纤维中抽搐,/ 要么恐惧 / 会使它们销声匿迹。(赵振江 译)
——胡安·鲁尔福《金鸡》
我要给诸位一个忠告。临死的时候一定要哭。无论用什么办法都要逼着自己哭出来,哪怕只是挤出一滴眼泪。这就是灵魂的通道。一定要把灵魂从肉体里释放出来,不然的话诸位就会受罪,那种罪是人类经历过的最残酷和最难以忍受的痛苦。……还有一个忠告。别惹其他人哭泣。对于死人来说这是永恒又沉重的惩罚。人活着的时候惩罚总有尽头,但是死人永远要受罚,因为死亡是永恒的。(金灿 译)
——胡安·鲁尔福《金鸡》
“你一生中打死了多少只鸟,胡斯蒂娜?”“很多只,苏萨娜。”“你不觉得伤心?”“伤心,苏萨娜。”“那你对死还期待些什么?”“就等待着死,苏萨娜。”“如果只期待着死,它就会到来,你别担心。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“我回来了,我总是要回来的。大海浸湿了我的脚踝,后来退走了;大海还浸湿了我的双膝和大腿,以其柔软的手臂搂住我的腰,在我的胸部旋转;它还搂住了我的脖子,压住我的双肩。这样,我就全身沉溺在大海里。于是,在它猛烈的拍击下,在它轻柔的抚弄下,我毫无保留地献身于它。“‘我喜欢在大海里洗澡。’我对他说。可是,他不懂这意思。“翌日,我又在大海里沐浴净身,将自己献给海浪。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
我是在想念你,苏萨娜,也想念那一座座绿色的山岭。在刮风的季节里,我俩总在一起放风筝。听到上下的村庄人声嘈杂,这当儿我们是在山上,在山岭上。此时风把风筝往前吹,麻绳都快脱手了。“帮我一下,苏萨娜。”于是她那两只柔软的手握住了我的双手。“把绳子再松一松”。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
天上满是胖乎乎的星星,它们被浓重的夜撑得鼓鼓的。月亮出来了一会儿又隐没了。这是那种悲伤的月亮,没人瞧,没人睬。月亮扭歪着脸蛋,在天上待了一会儿,没有发出亮光,就躲到小山后面去了。远处,人在黑暗中迷失,只听得到公牛的哞哞声。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
离天亮还有不少时间。天上满是胖乎乎的星星,它们被浓重的夜撑得鼓鼓的。月亮出来了一会儿又隐没了。这是那种悲伤的月亮,没人瞧,没人睬。月亮扭歪着脸蛋,在天上待了一会儿,没有发出亮光,就躲到小山后面去了。 远处,人在黑暗中迷失,只听得到公牛的哞哞声。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
我不会给任何人找事,你看到了吧,死后我连地也不占一块。人们将我埋在你的墓穴里,正好搁在你的双臂之下。只是我认为,抱住你的应该是我。你听到了吗?外面在下雨。你没有听到雨滴声吗?” “我觉得好像有人在我们头上走过。” “你别害怕,现在谁也不会使你害怕了。你得想一些愉快的事情,因为我们将会被埋葬很长的时间。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“这样做最不好, 每叹一口气就好像把自己的生命吞掉一口,人就这样完蛋了。这么说,她已经走了?”“是的,这事您也许早已知道了吧。” “为什么我会知道呢?我已有好多年不了解世事了。” “那您怎么会找到我的?” 您还活着吗,达米亚娜?告诉我,达米亚娜” 这时,我突然发现自已孤身一人站立在空荡荡的街上。家家户户的窗口都是敞开着的,硬邦邦的草茎从窗口探出头来,围墙的墙皮脱落,露出干燥疏松的土坯。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
清晨逐渐让我的记忆消散了。我不时地听到有人在说话,我发现这种说话的方式与一般的不同,因为到那时为止(我知道到那时为止)我听到的言语都是无声的,就是说根本不发出声音来;这些话语能被感受到,但没有声音,宛如在梦中听到的一般。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“‘这种事是不能宽恕的。’他对我说。 “‘我感到羞愧。’ “‘这不是补救的办法。’ “您让我们结婚吧。’你们应该分开!’“我是想对您说,是生活将我们撮合在一起,生活将我们圈在一起,将我们中间的一个人放在另一个人身边。我们在这里也太孤单了,除了我俩再也没有别的人了。我们也总得设法让村子里人丁兴旺起来。这样,当您下次来这儿时,就可以给什么人施行坚信礼了。’
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消