句子抄
超长句子
▼
首页
搜索
短句子
长句子
超长句子
林语堂《论幽默》说:“……(人)或者一且聪明起来,对人之智慧本身发生疑惑,处处发见人类的愚笨、矛盾、偏执、自大,幽默也就跟着出现。"这话说得大概不错。但“相当程度”是什么程度呢?他避开不谈。我想有一个前提是必要的,就是思想拥有所需要的自由,因而智慧可以获得滋养。在具有愚化作用的官方意识形态十分强大的年代,人心会变得麻木、虚伪,这对诙谐的趣味有着抑制的作用,使之不得生长。
——骆玉明《精解世说新语》
有几次,他恼火地对自己大喊:“是什么在支撑我的作品?什么样的水泥?它们应该在受到第一次撞击的时候就粉身碎骨。我常常从早上就开始描写无谓的事情、细节和局部,而到了傍晚时分,这种描写却变成了匀称的叙述。” 他自问自答,说支撑他作品的仅仅是风格,但他马上又嘲笑自己:“谁会相信,小说可以仅靠一种风格存在吗?没有内容,没有情节,没有错综复杂的故事?简直是胡说八道。”
——巴别尔《红色骑兵军》
这时我把我的老爷尼基京斯基翻倒在地,用脚踹他,踹了足有一个小时,甚至一个多小时,在这段时间内,我彻底领悟了活的滋味。我这就把我领悟到的讲出来,开枪把一个人崩了,只图得一个眼前清静,不用再见到他了,如此而已,因为开枪把一个人崩了,其实是轻饶了他,而自己呢,不过是并不光彩地泄一下愤而已。枪子儿是触及不了灵魂的,没法揪住他的灵魂,看看他还有什么招数能施出来。所以我这人往往不怜惜自己,常常把敌人踹在脚下,踹他一个小时,或者一个多小时,要好好尝尝我们活着的滋味…
——巴别尔《红色骑兵军》
拉比分赐食物,我们领受圣餐。窗外战马咴咴嘶鸣,哥萨克吼声不绝。战争的赤地在窗外无所事事地闲待着。大家沉默或者祈祷时,拉比的儿子一支接一支地抽烟。吃完晚饭,我第一个站了起来。 “我亲爱的年轻人呀,”穆尔德海在我身后嘟哝道,一把抓住了我的腰带,“如果在这个世界上,除了凶狠的财主和一贫如洗的流浪汉外,一无旁人,那么圣人怎么过活呢?”
——巴别尔《红色骑兵军》
① 犹太教负责执行教规、律法并主持宗教仪式者的称谓。意为“老师”。据《圣经·新约》 所记,犹太人曾多次以“拉比”称耶稣。②十八世纪中叶在波兰犹太人中出现的宗教神秘主义团体。该派宣传泛神论,强调通过狂热的祈祷与神结合。后该派因风纪败坏而日趋衰亡。③霍霍尔人,一译“一撮毛”,是俄国人对乌克兰人的蔑称。
——巴别尔《红色骑兵军》
“…人皆有一死。永生的只有母亲。母亲一旦故世,会把对她的回忆留于世间,谁也不会亵渎这种回忆。对母亲的追念把同情灌输给我们,一如浩瀚的大海把水灌输给分割世界的河川…”
——巴别尔《红色骑兵军》
“是波兰人把我的眼睛闭上的,”老头儿用几乎听不见的声音低声说,“波兰人是恶狗。他们抓犹太人,把他们的胡子拔掉一哼,狗娘养的!可现在它,这条恶狗,挨揍了。这太好了,革命太好了!哪里料到后来,那个揍波兰人的人,对我说:‘基大利,把你的留声机交我去登记…’我回答革命说‘老爷,我喜爱音乐。’‘基大利,你并不知道你爱什么,等我朝你开枪,你就会知道你爱什么了,我不能不开枪,因为我是—革命…’” “基大利,它不能不开枪,”我对老头儿说,“因为它是革命…” “可波兰人也开枪,我的好老爷,因为它是一反革命。你们开枪,因为你们是 一革命。然而革命一是要叫天下人快活。既然要叫天下人快活,就不该让人家里有孤儿寡母。好人是办好事的。革命应该是好人办的好事。然而好人是不杀人的。可见闹革命的是恶人。波兰人也是恶人。谁又能告诉基大利,革命和反革命的区别何在?我过去是讲授《塔木德P的,我喜欢拉希®的评注和迈蒙尼德®的书。除我之外,日托米尔还有不少知书达理的人。我们,有学问的人,都扑倒在地,高呼:我们在遭难呀,让我们过上好日子的革命在哪里?… 老头儿住口了。这时我跟他看到第一颗星星出现在银河旁。
——巴别尔《红色骑兵军》
此时,成了一片焦土的城市 一断柱像凶悍的老虔婆抠到地里的小手指一 我觉得正在向天上升去,显得那么舒适、飘逸,好似在梦境之中。月色如洗,以其无穷无尽的力量,向城市注泻。废墟上长了一层湿漉漉的霉菌,煞像剧院长椅的大理石椅面。我渴盼着罗密欧,那光滑如缎子的罗密欧,歌唱着爱情,从云朵后面出来,但愿此刻在侧幕后面,无精打采的灯光师已把手指按到月亮的开关上了。
——巴别尔《红色骑兵军》
我们四周的田野里,盛开着紫红色的罂粟花,下午的熏风拂弄着日见黄熟的黑麦,而荞麦则宛若处子,伫立天陲,像是远方修道院的粉墙。静静的沃伦①逶迤西行,离开我们,朝白桦林珍珠般亮闪闪的雾霭而去,随后又爬上野花似锦的山冈,将困乏的双手胡乱地伸进啤酒草的草丛。橙黄色的太阳浮游天际,活像一颗被砍下的头颅,云缝中闪耀着柔和的夕晖,落霞好似一面面军旗,在我们头顶猎猎飘拂。青在傍晚的凉意中,昨天血战的腥味和死马的尸臭滴滴答答地落下来。黑下来的兹勃鲁契河水声滔滔,正在将它的一道道急流和石滩的浪花之结扎紧。桥梁都已毁坏,我们只得泅渡过河。庄严的朗月横卧于波涛之上。马匹下到河里,水一直没至胸口,哗哗的水流从数以百计的马腿间奔腾而过。有人眼看要没顶了,死命地咒骂着圣母。河里满是黑乎乎的大车,在金蛇一般的月影和闪亮的浪谷之上,喧声、口哨声和歌声混作一团只见一个死了的老头儿仰面朝天地躺在那里,他的喉咙给切开了,脸砍成了两半,大胡子上沾满了血污,藏青色的,沉得像块铅。 “老爷,”犹太女人一边抖搂着褥子,一边说,“波兰人砍他的时候,他求他们说:‘把我拉到后门去杀掉,别让我女儿看到我活活死去。,可他们才不管哩,爱怎么干就怎么干一他是在这间屋
——巴别尔《红色骑兵军》
村子在浮动、膨胀,红褐色的泥浆从村子各处寂寥的伤口流淌出来。第一颗星星在我头顶上闪烁了一下,旋即坠入乌云。雨水鞭打着白柳,渐渐耗尽了力气。夜色好似鸟群,向天空飞去,于是黑暗把它湿淋淋的花冠戴到了我头上。我已精疲力竭,在坟墓的桂冠的重压下,伛偻着腰向前行去,央求着命运赐予我最简单的本领——杀人的本领。
——巴别尔《红色骑兵军》
为此我很难过,因为赫列勃尼科夫跟我性格相像,是个性情平和的人。全连只有他有茶炊。每逢不打仗的日子,我就跟他一块儿煮茶喝。同样的情欲激荡着我们。在我们两人眼里,世界是五月的牧场,是有女人和马匹在那儿走动的牧场。
——巴别尔《红色骑兵军》
四月的土地湿漉漉的。黑乎乎的坑坑洼洼里闪烁着绿宝石般的嫩草。绿芽在黑土地上绣出一行行精巧的针脚。土地散发出一股酸味儿,就像黎明时士兵老婆身上的那股味儿。头一批出来放牧的牲畜从土岗上奔了下来,小马驹在空明澄碧的天边嬉戏。无法抵御的幻景降服了他,他浸沉在幻想中,因自己能醒着做梦而高兴。他恍惚觉得从天上吊下两根银线,绞成一股粗绳,绳头拴着一辆用粉红色木头制成的刻花小摇蓝。摇篮在离地很高、离天又很远的空中摇晃,两根银线也跟着东摇西晃,熠熠闪光。躺在摇篮里,起于田野的清风吹拂着全身,风声如音乐般激越,一道彩虹映照着尚未成熟的庄稼。黄昏时分我们常常坐在农舍墙根闪闪发光的土台上,或者在树林子里用熏黑了的军用饭盒煮茶,或者并排躺在收割过的田野里睡觉,把饥饿的马匹拴牢在我们的腿上。
——巴别尔《红色骑兵军》
歌声像烟雾一样飘散开去。我们应该落日走去。夕照似沸腾的河流,沿着如同绣巾一般的农田滚滚前去。宁静透出玫瑰红的色彩,大地横卧在那里,活像猫的背脊,覆盖着闪闪发亮的庄稼的绒毛。前面的山冈上有一座像个驼子似的、脏兮兮的、名叫克列格托夫的小村。布罗德那死气沉沉的、锯齿状的幽灵就在山口后面等待着我们。啊,布罗德!你那些七情六欲遭受压抑的木乃伊将一股股致命的毒气朝我喷来。我已感觉到你噙满冰冷的泪水的眼眶内涌起死亡的寒意。可说时迟,那时快,我的坐骑已飞驰着把我带离了你的一座座犹太会堂弹痕累累的石墙……
——巴别尔《红色骑兵军》
……就是这样一个夜晚,彻夜传来遥远、锥心的钟声,在一片泛潮的黑暗中,有一方亮光,亮光下是西多罗夫那张死人般的脸,像是悬在昏黄的烛光下的一副没有生命的面具。
——巴别尔《红色骑兵军》
此时,成了一片焦土的城市——断柱像凶悍的老虔婆抠到地里的小手指——我觉得正在向天上升去,显得那么舒适、飘逸,好似在梦境之中。月色如洗,以其无穷无尽的力量,向城市注泻。废墟上长了一层湿漉漉的霉菌,煞像剧院长椅的大理石椅面。我渴盼着罗密欧,那光滑如缎子的罗密欧,歌唱着爱情,从云朵后面出来,但愿此刻在侧幕后面,无精打采的灯光师已把手指按到月亮的开关上了。
——巴别尔《红色骑兵军》
昨晚我又坐在艾丽扎太太的下房里边消磨时光,头顶上是一只烤得暖烘烘的用云杉的绿枝编成的花环,身旁是一只火势很旺、劈啪作响的炉子,直到夜深人静我才回住处去。陡崖下,兹勃鲁契河静静地流淌着暗沉沉的如玻璃般的河水。
——巴别尔《红色骑兵军》
窗外夜色四合,像是立着根乌黑的塔柱。窗外生气勃勃的、黑森森的果园冻僵了。月光下,通至教堂的路像是一条乳白色的闪亮的水流在流淌。大地覆盖着朦胧的光。亮闪闪的果实好似项链挂在灌木树上。百合花的香味洁净而又馥郁,犹如酒香。这阵阵清新的毒气扼住了炉灶油腻的、滋滋发响的呼吸,驱散了洒在厨房各处的云杉枝满含树脂的闷气。 夏晨的寂静犹如蜘蛛网般漫延于明亮、挺立的四壁间。一道笔直的阳光直射圣像画的台座。只见点点亮闪闪的尘埃飞舞于光柱之中。 无家可归的月亮在城里徘徊。我陪着它走,藉以温暖我心中难以实现的理想和不合时宜的歌曲。
——巴别尔《红色骑兵军》
这是个布满星斗的七月之夜。在窗外的果园内,在充满激情的黑森森的果园内,在充满激情的黑森森的天空下,林荫道正在融化。充满渴念的玫瑰在黑暗中颤动。苍穹中燃烧着绿色的闪电。一具被剥光了衣服的尸体横在斜坡下。月光顺着尸体两条掰开来的向上跷起的腿缓缓流动。
——巴别尔《红色骑兵军》
“……我上班时在办公室正匆匆忙忙地写信的时候,头顶上突然轰隆一声,从天花板上掉下一大块灰泥。我们的楼房竟然还很坚固,我们正在原来的四层楼上再加盖四层。莫斯科被挖得乱七八糟,到处是堑壕,遍地堆满了钢管、砖瓦,电车线路混乱,从国外运来的机器转动着悬臂,打夯,发出轰隆声、焦油味,冒出像大火中的浓烟……昨天,我在瓦尔瓦尔斯卡亚广场遇到一个小伙子……宽脸膛,剃光的头红光发亮,领扣在侧面的竖领衬衫露在腰带外面,赤脚上穿一双凉鞋。我和他从一个坑跳到另一个坑,从一座山跳到另一座山,爬出来,又掉进去……“‘瞧它,会战开始了,’他对我说,‘现在,小姐,战线就在莫斯科,战争就在莫斯科……’“慈祥的面孔像婴儿一样笑了。我看见眼前的他就是这样……”
——巴别尔《红色骑兵军》
“Mon vieux,为莫泊桑干杯……”“那我们今天能不能开一会儿心,ma belle……”我探过身去,吻了吻赖萨的嘴唇。她的嘴唇哆嗦起来。“您这个人真滑稽。”赖萨从牙缝里含糊不清地挤出这向话,同时急忙闪开。她紧靠在墙上,裸露的双臂张开。她的手臂和肩膀上露出一个个斑点。在钉在十字架上的诸神中,这是最富有魅力的了。“劳您驾,请坐下,波利特先生……”她指给我一张斯拉夫样式的歪斜的蓝圈椅。椅背上雕刻着花纹。我磕磕绊绊地慢慢走到那儿。黑夜将一瓶八三年麝香葡萄酒和二十九本书,三十九个装满怜悯、天才、激情的爆炸筒放在我这饥饿的年轻人下面……我跳起身,撞倒了椅子,碰翻了搁架。二十九卷书本訇的一声掉到地毯上,书页散落开来,横七竖八地撒了一地……我的命运的白驽马一步一步慢慢走起来。
——巴别尔《红色骑兵军》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消