句子抄
灵魂
▼
首页
搜索
标签:#灵魂 的句子
所有标签
关于"灵魂"的句子:
本页收录的
灵魂的句子
/
关于灵魂的句子
根据受欢迎度及发布时间排序,这些描写灵魂的句子/好句/经典语句可以用来参考写作或设置QQ个性签名等用途。如果您也有喜欢的有关灵魂的句子,欢迎
发布
出来与我们共享。
难道人生来真该过一种循规蹈矩的生活……并且禁欲遁世么?难道人身上的感官、欲望、血液的神秘冲动,犯罪的和行乐的本能、产生绝望心理的能力,不全是上帝创造的吗?……无论如何,歌尔德蒙已向他表明,一个负有崇高使命的人,即使在生活狂热的混沌中沉溺的很深,浑身糊满血污尘垢,也不会变得渺小和卑劣,泯灭心中的神性;他即使无数次迷途在深沉的黑暗中,灵魂的圣殿里的神火仍然不会熄灭,他仍然不会丧失创造力。
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
他在这个梦幻世界生活得比在现实世界更为充实。现实世界仅仅包括教室、庭院、藏书间、寝室和教堂;它只是一个表面,只是蒙在那充满梦境的、超现实的形象世界上的一张薄薄的颤抖的皮。微不足道的一点东西便可以把这张薄皮戳一个窟窿: 在严肃的课堂上,一个希腊词的充满暗示的音响,从安塞尔姆神父采集药草的口袋中飘出的一股清香,朝拱窗圆柱顶端的石刻叶蔓的一瞥——如此的种种小刺激,都足以戳穿这层现实的薄皮,使这宁静如死水的现实后边,传出那灵魂的形象世界的声音,如巨流的咆哮,如溪涧的铮鸣。一个拉丁词的起首字母变成了母亲香喷喷的脸庞,一声拖长的感叹变成了天国的大门,一些希腊文字母变成了奔马,变成了直立起来的蛇,蛇无声地从树下爬走了,在原来所在的位置上留下一页没有生命的语法。
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
“唔,不回来损失也不大。”歌尔德蒙摇了摇头纳尔齐斯心如刀割,朝自己的爱友慢慢俯下身去,用嘴唇亲了亲歌尔德蒙的头发和额头,做了他俩结交这么多年从来不曾做过的事。歌尔德蒙起初莫名其妙,过后明白过来,大为激动。“歌尔德蒙,”他朋友凑近他耳朵低声说,“原谅我,有件事我没能早一些告诉你。本来,当初在主教的宫堡里,我到地牢来探望你时,或者当我看到你完成的第一批雕像时,或者在一个别的什么时机,我就应该对你说。让我今天告诉你吧,我是多么地爱你,你对于我一直有多么宝贵,因为你,我的生活变得多么丰富啊!这在你不会有多大意义;你对爱情司空见惯,已被许多女人宠爱和娇惯过。可对我却不同;我的一生缺乏爱,缺乏这最美好的东西。我们的院长达尼埃尔曾经对我说,他认为我是个高傲的人,看来他说得对。我对人并不缺乏公正,我总努力想对众人公正而耐心,可就是从来也没爱过他们。院里的两位学者中,更渊博的那位我比较喜欢,我从不明知其平庸而喜欢一个平庸的学者。要是我终究还是知道了什么是爱,那就得归功于你。你是所有人中唯一我能够爱的人。你无法衡量这意味着什么。这意味着沙漠中的甘泉,荒原里的花树。我的心没有枯萎,我的灵魂中还留下了一个可以为圣恩所达到的地方,这完
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
然而,他从歌尔德蒙那儿也不只有收获;他因他也失去了些东西,失去了很多很多东西,好在没有让他的朋友发现。他生活于其中的世界,他的归宿,他的苦修生活,他的职责,他的学问,他那精心营建起来的思想殿堂,不是都因他的朋友而常常受到猛烈震撼,以至他本人也产生了怀疑吗?……无论如何,歌尔德蒙已向他表明,一个负有崇高使命的人.即使在生活狂热的混沌中沉溺得很深,浑身糊满血污尘垢,也不会变得渺小和卑劣,泯灭心中的神性;他即使无数次在深沉的黑暗中迷途,灵魂的圣殿里圣火仍然不会熄灭,他仍然不会丧失创造力。
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
歌尔德蒙就这样站了一个多小时,凝视着他的朋友和少年时代的领路人纳尔齐斯,眼看他屏息倾听似的扬着头,身穿与那位耶稣爱徒同样美丽的服装,一脸宁静、温驯和虔诚的神气,恰做一个正欲绽开的微笑的蓓蕾。他这张清秀、诚笃和充满灵性的脸,他这修长、轻盈的身姿,他这双优美而虔诚地举着的纤细的手,它们虽然充满青春活力和内在的音乐美,但对痛苦与死亡却不陌生;只不过它们一点儿也没表现出绝望、混乱和烦躁罢了。在这个高贵的躯体里面,他的灵魂可能快乐,也可能哀伤,但却总是十分和谐,容不得任何杂乱的噪音。
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
一个负有崇高使命的人,即使在生活狂热的混沌中沉溺得很深,浑身糊满血污尘垢,也不会变得渺小和卑劣,泯灭心中的神性;他即使无数次迷途在深沉的黑暗中,灵魂的圣殿里圣火仍然不会熄灭,他仍然不会丧失创造力。
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
纳尔齐斯心如刀割,朝自己的爱友慢慢俯下身子,用嘴唇亲了亲歌尔德蒙的头发和额头,做了他俩结交这么多年从来不曾做过的事。歌尔德蒙起初莫名其妙,过后明白过来,大为激动。”歌尔德蒙,“他朋友凑近他耳朵低声地说,”原谅我,有件事我没能早一些告诉你。本来,当初在主教的宫堡中,我到地牢里来探望你时,或者当我看到你完成的第一批雕像时,或者在一个别的什么时机,我就应该对你说。让我今天告诉你吧,我是多么地爱你,你对于我一直有多么宝贵,由于你,我的生活变得多么丰富啊!这在你不会有很有意义;你对爱情已司空见惯,已让许多女人宠爱和娇惯过。可对我却不同;我的一生缺乏爱,缺乏这最美好的东西。……要是我终究还是知道了什么是爱,那就得归功于你。你是所有人中唯一我能够爱的人。你无法衡量这意味着什么。这意味着沙漠中的甘泉,荒原里的花树。我的心没有枯萎,我的灵魂中还留下了一个可以为圣恩所到达的地方,这完完全全得感谢你。“
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
无论如何,歌尔德蒙已向他表明,一个负有崇高使命的人,即使生活在狂热的混沌中沉溺得很深,浑身糊满血污尘垢,也不会变得渺小和卑劣,泯灭心中的神性;他即使无数次迷途在深沉的黑暗中,灵魂的圣殿里的神火仍然不会熄灭,他仍然不会丧失创造力。
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
歌尔德蒙……让我今天告诉你吧,我是多么地爱你,你对于我一直有多么宝贵,由于你,我的生活变得多么丰富啊!这在你不会很有意义;你对爱情已司空见惯,已让许多女人宠爱和娇惯过。可对我却不同;我的一生缺乏爱,缺乏这最美好的东西。……要是我终究还是知道了什么是爱,那就得归功于你。你是所有人中唯一我能够爱的人。你无法衡量这意味着什么。这意味着沙漠中的甘泉,荒原里的花树。我的心没有枯萎,我的灵魂中还留下了一个可以为圣恩所到达的地方,这完完全全得感谢你。歌尔德蒙舒心地微笑着,显得有点腼腆。他用清醒时那种柔和而平静的语气说道:“……现在看来确实如此,你确实很爱我。而我也一直爱你的哟,纳尔齐斯,我生命的一半意义,就在于争取你对我的爱。我知道你也是喜欢我的,但却从未指望,你这个骄傲的人什么时候会对我讲出来。现在你对我讲了,而且是在这个我已一无所有的时刻,流浪和自由、世界和女人全已抛弃我的时刻。我接受你的盛情,并且感激你。”
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
“歌尔得蒙,”他朋友凑近他耳朵低声说,”原谅我,有件事我没能早一些告诉你。本来,当初在主教的宫堡里,我到地牢里探望你时,或者当我看到你完成的第一批雕像时,或者一个其他什么时机,我就应该对你说。让我今天告诉你吧,我是多么地爱你,你对于我一直有多么宝贵,由于你,我的生活变得多么丰富了啊!这对你不会有多大意义;你对爱情司空见惯,已被许多女人宠爱和娇惯过。可对于我却不同;我的一生缺乏爱,缺乏这最美好的东西。……要是我终究还是知道了什么是爱,那就得归功于你。你是所有人中唯一我能够爱的人。你无法衡量这意味着什么。这意味着沙漠中的甘泉,荒原里的花树。我的心没有枯萎,我的灵魂中还留下了一个可以为圣恩所到达的地方,这完完全全得感谢你。
——赫尔曼·黑塞《精神与爱欲》
我当时于是也笑笑,聊以解嘲:“第一流诗歌,照例只能称赞次一等的美丽。我文字长处,写乡村小儿女的恩怨,吃臭牛肉酸菜人物的粗鲁,还容易逼真见好;形容你这三年,可就笨拙不堪了。且让这点好印象保留在我的生命中,作为我一种教育,好不好?你得相信,它将比任何一本伟大的书还影响我深刻。我需要教育,为的是乡下人灵魂,到都市来冒充文雅,其实还是野蛮之至!”
——沈从文《长河》
① 内贝斯基《西藏的神灵和鬼怪》254页。 佛教的宇宙图景中,连接和贯通各个层次或世界的中介物,都是耸立的高山。 在今天西藏林芝地区雅鲁藏布江的北岸,有一座著名的本教神山“本日”山。 山腰有一棵挂满经幡的巨树,传说为通天之树、大宇宙树,故得名“天梯”。 当地的习惯,要把早夭的孩童尸体装进木箱,安葬在这棵神树的枝丫间,这 样才能保证死者的灵魂升天①。早在吐蕃文明的早期,山就是人和神的沟通 者,它们被当做神灵和天王上下的“天梯”,藏语称做“穆塔”(dmu-thag, dbuv-skas)②,对此,西藏历史文献有很多记载。如西藏本教所崇拜的神山 “冈仁波齐”(Gangs-rin-po-che)就是典型的例子。该山位于阿里地区靠 近中印边界的地方,海拔6714米。“冈”为“雪”之意,“仁波齐(切)”是 对上师的尊称。它的原名为冈底斯(Gangs - te -se),底斯为梵语“清凉” 之义,义为“清凉的雪山”。在原始本教的信仰中,外形像十字水晶金刚杵的 冈仁波齐,向下伸到鲁界,山峰插入神界,贯穿了本教的宇宙三界。古老的 本教神祗鼓基芒盖繁殖于初世之卵,下凡时以一束光芒射下,消失在冈仁波 齐山上,然后以一个白色野耗牛的
——郭净《雪山之书》
每天中午及六点,雅克两次冲到外边,奔下坡道,跳上满载的电车,此时,几乎所有的踏脚上都吊着一串人,电车将这些劳动者带回他们的居住区。在沉闷酷暑中挤着人,大人和孩子都不吭一声,转向等待着他们的家,静静地淌着汗,忍受着这种生活,生活在没有灵魂的工作及乘坐毫不舒适的电车往复来往之中,最后立即沉睡。在某些晚上,雅克看着他们总感到内心难过。直到此时,他所经历的是贫困中的丰富与快乐的生活,但酷热、厌烦、劳累向他揭示了不幸。这便是愚蠢得让人心酸的工作,那无休止的单调生活使日子变得太长,生命却显得太短。
——阿尔贝·加缪《第一个人》
每天中午及六点,雅克两次冲到外边,奔下坡道,跳上满载的电车,此时,几乎所有的踏脚上都吊着一串人,电车将这些劳动者带回他们的居住区。在沉闷酷暑中挤着人,大人和孩子都不吭一声,转向等待着他们的家,静静地淌着汗,忍受着这种生活,生活在没有灵魂的工作及乘坐毫不舒适的电车往复来往之中,最后立即沉睡。在某些晚上,雅克看着他们总感到内心难过。直到此时,他所经历的是贫困中的丰富与快乐的生活,但酷热、厌烦、劳累向他揭示了不幸。这便是愚蠢得让人心酸的工作,那无休止的单调生活使日子变得太长,生命却显得太短。
——阿尔贝·加缪《第一个人》
大家挤在高温的车里,成年人和这个孩子都默默无语,转向等待他们的家,平静地流着汗,忍受着这种折腾的生活:从事一份没有灵魂的工作,乘坐极不舒服的电车长距离来回奔波,最后倒头睡党。有些晚上,雅克望着他们,总感到有点儿揪心。此前,他在贫穷中感受了丰富和快乐的生活。然而,炎热、无聊、劳累,向他揭示了穷困的厄运,愚昧劳作的不幸令人心酸落泪,无穷无尽的单调生活,同时使得日子变得太长,生命变得太短了。
——阿尔贝·加缪《第一个人》
可以说往往是最优秀最聪明的人在那个层面上写下《恶之花》、《红与黑》、《情感教育》,却很快从那里坠落,我们可以觉察出来,因为我们只认书本,就是说只认天才,不受虚饰的形象所干扰,那个层面比写下《月曜日丛谈》、《嘉尔曼》《安蒂亚娜》的层面要高得多,在那里人们出于敬重,带着私心,凭着潇洒的性格或友情接受圣伯夫、梅里美、乔治·桑虚有其表的优越。①如此自然的二重性颇令人心里难过。看到波德莱尔灵魂出窍,对圣伯夫毕恭毕敬;看到那么多人角逐十字勋章,看到刚写完《命运集》的维尼②乞求报界登个广告(我记不太清楚了,但大抵不错),这真令人感到难堪。
——马赛尔·普鲁斯特《驳圣伯夫》
我们生命中每一小时一经逝去,立即寄寓并隐匿在某种物质对象之中,就像某些民间传说所说死者的灵魂那种情形一样。
——马赛尔·普鲁斯特《驳圣伯夫》
为什么她没去当侦探而是傻乎乎地当了个该死的三等民权律师?她讨厌法律。学法律需要人积极自信。她不是这种人。她的个性奸诈狡猾,还很害羞,就像鳞片一样滑不溜秋。她有法国人的灵魂通病。 小车很快就驶出了城市,曾经沿着西部高速公路绵延数英里的脏乱郊区如今已不复存在。在八十年代的瘟疫时期,有些地区的存活率还不到二十分之一,郊区就不太适合居住了。远离大超市,汽车无油可加,周围牧场那些错层式的房屋里都是死人。没有帮助,没有食物。一群群象征社会地位的大型犬——阿富汗猎犬、德国牧羊犬以及大丹犬——在长满牛蒡和车前草的草坪上狂奔。落地窗裂开了。谁会来修补破碎的玻璃?人们挤回到老城区的核心地带;郊区在遭到洗劫之后,立刻就被烧毁了。就像一八一二年的莫斯科,是天灾也好,是人祸也罢:不需要了就烧掉。在肯辛顿西住宅区、西尔万橡树庄园以及山谷景观公园的旧址上,在这些火烧过的土地上,杂草大片大片疯长着,蜜蜂用它们可以酿出最好的花蜜。
——厄休拉·勒古恩《天钧》
杜太白现在体会出一个词的含义,心神不定:心不定,神就不定。心空让人心神不定,杜大自如今身上不是空的,背着像山一样重的负担;或者,像山一样重的负粗,压在心上:同时又感到身子是轻的,像棉花一样轻;什么丢了?魂。如此看来。灵魂还是有重量的;轻重之外,又感到身上特别脏,像被一只癞始蟆,香进去,又吐了出来。吞吐他的人,都是弱小的人:弱小的人群,更加狠毒。
——刘震云《咸的玩笑》
第二十九章杜太白现在体会出一个词的含义,心神不定;心不定,神就不定。心空让人心神不定,杜太白如今身上不是空的,背着像山一样重的负担;或者,像山一样重的负担,压在心上;同时又感到身子是轻的,像棉花一样轻;什么丢了?魂。如此看来,灵魂还是有重量的;轻重之外,又感到身上特别脏,像被一只癞蛤蟆,吞进去,又吐了出来。吞吐他的人,都是弱小的人;弱小的人群,更加狠毒。
——刘震云《咸的玩笑》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消
标签:
#灵魂的句子
#关于灵魂的句子
#有关灵魂的句子
#描写灵魂的句子