句子抄
小说摘抄
▼
首页
搜索
小说摘抄
最新发布
今日热门
最受欢迎
过去我有个坏习惯,那便是时常感到内疚,而现在我的内心已恢复了安宁。过去连我吃得太少都使我感到痛苦,夜晚令我难以忍受,因为它用各种罪人的形象和诸如此类的东西使我思绪不安,烦躁不安。在我坐下来等死的时候,灵魂却请求我站起来,继续过那种不死不活的日子,好像还在等待着某种奇迹来洗刷我的罪过。我根本没这个打算。这里已无路可走了,”我对它说,我已经再也没有力气活下去了。”于是,我张开嘴,让灵魂出去,它就这样走了。当那将灵魂和我的心捆在一起的一缕鲜血掉到我手上时,我就感觉到了。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
我们将会被埋葬很长的时间。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
只有我明白,天堂离我们有多远,但我懂得怎么抄近路。问题就全在于死。一个人想什么时候死掉。就能什么时候死掉。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
在黑暗的电影院里,老年人的恋情感动不了任何人。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“在那里你将找到我的故地,那是我过去喜爱的地方。在那里梦幻使我消瘦。我那耸立在平原上的故乡,绿树成荫,枝繁叶茂,它像是扑满一样保存着我们的回忆。你将会感觉到那里每个人都想长生不死。那儿的黎明、早晨、中午和夜间都完全相同,只是风有所不同。那里的风改变着事物的色调;那里的生命好像低声细语,随风荡漾,生命本身就仿佛在低声细语……”“是的,多罗脱阿,是那些低声细语杀死了我,尽管我到事后才感到害怕。这种声音慢慢地聚集在一起,直到最后使我难以忍受。我遇到这些低声细语后,我的生命之弦就绷断了。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
116 PEDRO PARAMO 这个世道啊,它从四面八方把你压得紧紧的,要把我们压成齑粉,将我们弄得粉身碎骨,仿佛要用我们的鲜血浇洒大地。我们干了些什么了?为什么我们的灵魂遭到腐蚀?
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“我回来了,我总是要回来的。大海浸湿了我的脚踝,后来退走了;大海还浸湿了我的双膝和大腿,以其柔软的手臂搂住我的腰,在我的胸部旋转;它还搂住了我的脖子,压住我的双肩。这样,我就全身沉溺在大海里。于是,在它的拍击下,我毫无保留地献身于它,被它轻柔地占有了。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“你的灵魂呢,你认为它已经到什么地方去了?它一定和其他许许多多灵魂一样,在世界上飘零,寻求活人替它祈祷。它也许由于我待它不好而仇恨我,但这点我就不去操心了,过去我为此内疚过,目前已恢复了平静。过去连它吃得太少也使我感到痛苦,它常使我夜不成眠,还用各种罪人的形象和诸如此类的东西使得我思绪不安,躁不安。在我坐下来死去的时候,它却请求我站起来,继续过那种不死不活的日子,好像还在等待着某种奇迹来洗刷我的罪过。我根本没有试图这样做。‘这里已经没有路了,’我对它说,‘我已经再也没有力气活下去了。‘于是,我张开嘴,让灵魂出去,它就这样走了。在把灵魂拴在我的心上的那条血带掉到我的手上的那一会儿,我就感觉到这一点了。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“在那里你将找到我的故地,那是我过去喜爱的地方。在那里梦幻使我消瘦。我那耸立在平原上的故乡,绿树成荫,枝繁叶茂,它像是扑满一样保存着我们的回忆。你将会感觉到那里每个人都想长生不死。那儿的黎明、早晨、中午和夜间都完全相同,只是风有所不同。那里的风改变着事物的色调;那里的生命好像低声细语,随风荡漾,生命本身就仿佛在低声细语……”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
…然而,他没有理会这件事,因为他已习惯于每天见到身上的某一部分死去。他见到天堂在摇晃,掉下了许多叶片:“人人都选了同条路,大家都走了。”接着,他又回想起原来想的那个问题。 “苏萨娜,”他叫了一声,继而又闭上了眼睛,“我曾要求你回来… “…那时世间有个硕大的月亮。我看着你,看坏了眼睛。月光渗进你的险庞,我一直看着这张脸,百看不厌,这是你的脸。它很柔和,柔过月色;你的嘴唇宛如被褶饰装饰着,十分湿润,星光把它照得色彩斑斓;你的身躯在黑夜之水中透明得发光。苏萨娜呀,苏萨娜・圣胡安。” 他想举起手来,让形象更清楚些,可手像石制的一样搁在腿上,已难以动弹。他想举起另一只手,它也缓慢地垂落到一边,一直垂到地上,像一根拐杖一样支撑着他那已经没有骨骼的肩膀。 “这就是我的死。”他说。太阳将万物照得一片混沌,然后又使它们恢复了原状。已成废墟的大地空荡荡地展现在他面前。他浑身发热,双目几乎不能转动;往事一幕一幕地在他面前闪过,而现实却一片模糊。突然,他的心脏停止了跳动,好像时间和生命之气也停滞了。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“你在厕所里待这么长时间,在干什么,孩子?” “没有干什么,妈妈。” “你在里面再待下去,毒蛇就要出来咬你了。” “你说得对,妈妈。” 我是在想念你,苏萨娜,也想念那一座座绿色的山岭。在风的季节里,我俩总在一起放风筝。听到山下的村庄人声嘈杂,这当儿我们是在山上,在山岭上。此时风把风筝往前吹,麻绳都快脱手了。“帮我一下,苏萨娜。”于是她那两只柔软的手握住了我的双手。“把绳子再松一松。” 风引得我们发笑,我们双目对视。这时麻绳顺着大风从我们的手指间不断地往前延伸,最后,只听轻轻的咔嚓一声它便断了,好像是被某只鸟的翅膀碰断了似的。那只风筝拖着一条长长的尾巴,即那条麻绳,从空中落下,消失在翠绿的大地上。 你的嘴唇十分湿润,好像被朝露亲吻过一般。 “我已跟你说过,快从厕所里出来,孩子。” “好的,妈妈,我这就出来。” 我老是想起你,想起你用那双海水一样蓝的眼睛注视着我的情景。 他抬起头,看了看站立在门口的妈妈。“你为什么过了这么长时间才出来,在厕所里干什么呢?” “我在思考。” “你不会换个地方思考吗?在厕所里待久了是有害的,孩子。再说,你也得干点
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
当他看见萤火虫一闪一闪地飞来时,他发现所有的人均已离去,只剩下他孤身一人站在那里,像一段坚硬但内部已经碎裂的树干一样。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
她说他咬着她的双脚,对她说,她的脚像是在炉子中烤得金黄的面包。她睡时蜷着身子,一次次进入他的体内。当她感到自己的肉体破裂时,她觉得自己消失在虚空中。她那肉体像地垄般被一枚钉子划开,这枚钉子先是炽热的,继而是温暖的,后来又是甜丝丝的。它重重地刺着她那柔软的肉体,越钉越深,越来越深,一直钉得她呻吟起来。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“一到夜间,风就呻吟起来,呻吟好久好久,大块大块的乌云默默飘过去,好像在擦地前行。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
雷德里亚神父很多年后将会回忆起那个夜晚的情景。在那天夜里,硬邦邦的床使他难以入眠,迫使他走出家门。米盖尔·巴拉莫就是在那晚死去的。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
这个村子到处都有回声,这种声音仿佛被封闭在墙洞里,或是被压在石块下。你一迈开步,就会觉得这种声音就跟在你脚后跟后面。你有时会听到咔擦咔擦的声音,有时会听到笑声。这是一些年代久远的笑声,好像已经听得腻烦了。还有一些声音因时间久了有些听不清了。这种种声音你都会听到。我想,总有一天这些声音会消失的。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
行了,你已经死了,还是安安稳稳地待在你的坟墓里吧,这买卖的事情还是交给我们吧。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
此时仍你留在我的心间、我回忆起母亲对我说过的:“去了那里,我的话你将会听得更清楚,我将离你更近。如果死亡有时也会发出声音的话,那么,你将会发现,我的回忆发出的声音比我死亡发出的声音更为亲近。”我的母亲在她还活着的时候。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
她一贯助人为乐,常倾囊相助,甚至把自己的一个儿子给了大家。她把儿子领到众人面前,希望有人把他认作自己的儿子,但没有人愿意这样做。于是,她对众人说,既然没有人认他为子,那我也做他的爸爸吧,虽说出于某种偶然性,我成了他的妈妈。她平时殷勤好客,从不得罪人,也不招人厌,这些优良品性反被人们用了。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
总会结束的吧,他等待着。万事都有个尽头。任何一种回忆,不管怎样强烈总有一天会消失。要是他至少能知道是什么东西在内心折磨她,使她辗转反侧,夜不成眠,好象要撕裂她,使她成为无用之人,那该多好啊。他原来以为是了解她的。即使情况并非如此,她知道自己是他世界上最爱的女人,难道有这点还不够吗?此外,还有一点也是非常重要的,那就是,她可以带着能使其他的一切回忆都消失的想象离开人世,难道这还不够吗?但是,苏萨娜・圣胡安的内心世界究竟如何,这是佩德罗・巴拉莫永远也不知道的一件事。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
那个人有多长啊!有多高啊!他的声音很硬,像最干燥的泥巴那样干巴。他的形象模糊不清,或者是后来变模糊的吗?好象在他与她之间隔着一层雨幕。“他刚才说了些什么?弗洛伦西奥?他说的是哪个弗洛伦西奥?是我的那个吗?哦,我为什么不哭?为什么不沉浸在泪海中,以洗刷内心的忧伤?上帝啊,你不存在了!我曾求你保佑他,替我照料他。我祈求过你的,可你除灵魂外,别的事情都不管,而我爱的是他的身躯,他那赤裸裸的情炽似火的身躯。欲火在燃烧他紧紧地搂着我颠抖的胸膛和双臂。我透明的身体悬挂在他的身体之上,我的轻盈的身躯被他有力地托起然后又放开。现在没有了他的嘴来亲吻,我的嘴唇又能干什么?我对我的痛苦的嘴唇又能做些什么?
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“她说她那时把双脚藏在他两腿中间。她的脚冷得像冷冰冰的石头,放在他的大腿里像搁在烤面包的炉子里一样暖和,她说他晈着她的双脚,对她说,她的脚像是在炉子中烤过的面包。她蜷曲着身体躺在床上,竭力往他身上挤。当她感到自己的肉体被弄破时,她觉得自己消失在虚无飘缈中。她那肉体像地垅一般被一枚钉子划开,这枚钉子先是炽热的,继而是温暖的,后来又是甜丝丝的。它重重地刺着她那柔软的肉体,越钉越深,越来越深,一直钉得她呻吟起来。不过,她又说他的死使她更为痛苦。她说的就是这些。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“我回来了,我总是要回来的。大海浸湿了我的脚踝,后来退走了,大海还浸湿了我的双膝和大腿,以其柔软的手臂搂住我的腰,在我的胸部旋转;它还搂住了我的脖子,压住我的双肩。这样,我就全身沉溺在大海里。于是,在它的拍击下,我毫无保留地献身于它,被它轻柔地占有了。“‘我喜欢在大海里洗澡。’我对他说。可是,他不懂这意思。“翌日我又在大海里沐浴净身,将我献给海浪。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
我等你回来已等了三十年了,苏萨娜。我希望得到所有的一切,而不是其中的一部分。我希望得到能取得的一切,这样,除了你的愿望之外,我们就没有别的愿望了。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
谁也没有来看她,这样倒更好。人死并不像财物一样可以均分。谁也不会来这里自找悲伤。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消