句子抄
超长句子
▼
首页
搜索
短句子
长句子
超长句子
1923年6月19日 星期二 陀思妥耶夫斯基说过,写作必须发自肺腑。我是否如此呢?还是因为喜欢鼓捣文字而将字句拼凑在一起?不对,我想不是这么回事。在这本书里,我想倾吐自己的看法,可能想法太多了些:我想描述生与死,精神健康与异常;我要抨击这个社会制度,并表现它如何在起作用;要把它最紧张的运转方式表现出来。但或许我只在故作姿态。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1923年6月4日 星期一 还有,阿斯奎斯夫人使我很难忘记。她肌肤雪白,一双棕色而又朦胧的眼睛,像一只老雌鹰,眼底深不可测,耐人寻味,简直出乎我的意料。她很友善,随和而又果断。倘若只有雪莱的诗歌,而没有雪莱其人该有多好啊,她说,真受不了雪莱。 她夸我气色棒极了,而我一点也不受用。为什么呢?我想部分是因为我也许在头疼。身体健康,用心让自己从生活中得到最大的快乐肯定是世界上最快活的事。我所不喜欢的是,觉得自己老在操心,或者让别人操心。管它呢!工作,再工作,赖顿说我们还有二十年好活。阿斯奎斯夫人声称她迷恋司各特的作品。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1922年10月4日 星期三 最后一点,我喜欢读自己的作品,看来它要比以前更能反映我的思想,而且我准备做得更出色。《达洛维夫人》和有关乔叟的章节都已写完了。五卷《奥德赛》与《尤利西斯》都已读完。现在刚开始读普鲁斯特的作品,同时还在读乔叟与巴斯顿斯。看来同时进行两本书的写作显然是可能的。 我想得要持之以恒了,每天还应该读些乔叟。星期五开始读《首相》,很想读读悲剧三部曲,读读索福克勒斯与欧里庇得斯,还有柏拉图的对话。同时读读本特利和吉伯的传记。我都四十岁了,才刚开始了解自己大脑的工作方法,即怎样最大限度地从大脑中榨取快乐。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
他说,要成为真正的诗人,必须先做一个一流诗人。当大诗人出现时,那些不起眼的诗人也沾了一些光,变得并非微不足道了。现在并没有大诗人。最后一位大诗人出现在什么时候呢?我问道。他说自约翰逊以后就再也没有人吸引得了他。他说勃朗宁很懒散,并说他们都是如此。麦考莱把英国散文给搞砸了,我们都认为,人们现在害怕英语。他说这是咬文嚼字的结果,而不是因为博览群书,读遍各种不同的作品所导致的。在他看来,D·H·劳伦斯有时写得还不错,特别是新近出版的那本《艾伦之棒》。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1922年9月26日 星期四 汤姆说道:“他是一位很纯正的文学写作者,深受沃尔特·佩特的影响,又掺杂了一些诺顿的风格。”我说他男人味挺浓的,像头公山羊。 此书没能为乔伊斯留下再写一本书的余地,同时它也暴露了整个英语文体的无能。他认为有些部分写得很优美,但没有反映伟大的思想,而这也不是乔伊斯的目的所在。他认为乔伊斯做了他决意要做的事,只是能揭示一些人类内心的新本质,不像托尔斯泰能说出一些新内容。布鲁姆没有告诉我们什么东西,他说,这种揭示人类心理的新方法事实上向我们证明了此路不通。倒不如那中外在而不经意的眼光常常能揭示一些什么。我说我已发现,潘德尼斯在这一点上更具启发性。(此时,马正在窗外啮草,小猫头鹰叫唤着,所以我又在胡说了)
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1922年8月22日 星期二 使自己逐步进入写作状态的步骤如下:首先,在户外适当地锻炼一会;然后读些文学名作。要认为文学直接来自于生活中的素材,那就想错了。作者应该脱离生活——时的,所以我对锡德尼的不请自来颇感反感——对作者来说,肉体仅仅是一个躯壳而已。——全神贯注地生活在思维之中,不必注意作者性格中的其他闲散因素。锡德尼以来(分散作者心神的因素),我就成了弗吉尼亚,而当我写作时,我便仅仅是一个躯壳。只有当我注意力偶尔不集中,性情多变,又与其他人在一起时,我才喜欢做做弗吉尼亚。现在,只要仍待在这儿写作,我就宁愿做个躯壳。顺便提一下,萨克雷的作品读来很不错,非常轻松愉快,正如他们所公认的那样,具有惊人的洞察力。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1922年8月16日 星期三 我在读《尤利西斯》,并决定对这本书的看法。到目前为止,已看了200页,三分之一还不到。在看最初两三章时,我曾被逗乐了,兴奋而又陶醉,随后却又被那局促不安的挠疣疱的场面描写所迷惑、厌倦、烦躁并失望了。 而在我眼里,它的作者似乎没经过语言训练,缺乏必须的品味,倒像个自学成才的工人。我知道这类人很伤脑筋,自私固执,粗鲁刺眼,并不可避免地令人作呕。明明可以吃熟肉,为什么偏要生食呢? 我很正常,因此,我很快准备再继续读古典小说。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1922年6月26日 星期三 伦纳德星期天看完了《雅各布的房间》,他认为这是我最好的一部作品,而他最初的评论只是:这本书好得惊人。我俩为此还争了几句。他认为这是部天才的作品,和其他的作品不一样。他说书中的人物就像鬼魂一般,奇怪的是我又缺乏人生哲学,他这样说道,我创作的人物都是一些傀儡,受命运的操纵而到处移动着。 他认为此书很美,也很吸引人,没有游离主题(除了舞会之外),而且明白易懂。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1922年2月18日 星期六 我想读拜伦的作品,可我必须看完《克里夫斯公主》,很久以来我一直在惦记着这本杰作。想想看,我一直在谈论小说,而自己却从未读过这本经典小说。但读经典小说很困难,尤其是这样的经典小说,因为它们趣味高雅,结构严谨,富于理性和艺术性,条理清楚,纹丝不乱,其有很高的美学价值,但我认为很难品味。所有的人物都很高尚,举手投足都很庄重,只是整体布局过于复杂,情节得一一铺开。事实上,我们注意的是人的心灵活动,而不是肉体活动或命运的步伐。而这类讲述高尚人物内心活动的故事所描写的心理活动,在其他情形下就显得不可捉摸。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1922年2月15日 星期五 同时,我又很高兴地发现,我已获得了一种小小的达观,一种近乎自由的感觉,想写什么就写什么,而且有所追求。还有,若上苍有知,也该体谅我的苦心。 2月18日 星期六 我想我已打定主意,不准备为大众所接受了,我是真心实意的,我尊重他人的冷漠和非议。因为在我看来,这些我必须付出一部分代价。我要想怎么写就怎么写,他们尽可以想说什么就说什么。作为作家,我开始看到,我的兴趣不在文章表现的力度,情感或猎奇,而在于描写某些异乎寻常的个性。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1921年9月12日 星期一 我看完《鸽羽》,作出如下评价。结束部分处理得过于用力,因而感觉不到他是一个艺术家,只是一个平常人在那儿刻画着主题。所以我看他已丧失了强烈地感受冲突的能力,而变得仅仅很独出心裁。这,你也许会听他这么说,说这正是他的写作方法。当你期盼着危机出现时,那个真正的艺术家却躲开了。他从不描写危机,因而就越发显眼。 作者对人物的理解与个性的发展都是上乘的。没有一句句子松散,与主题无关,只是他避开了危机,这种构思,或者不管叫什么吧,极大地削弱了它的魅力。他竭力使自己变得超凡脱俗,就这一点来看,非常美国化,但又对什么是真正的超群显得茫然无知。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
卡利斯勒夫人已不在人世。一个人成功时,世人不喜欢她;只有在她被痛苦折磨垮了的时候,世人才喜欢她。卡利斯勒夫人刚进入社会时,多才多艺,充满自信;但最终她失去了一切,昏迷至死。她的五个孩子都先她而去,而战争又碾碎了她对人性所抱有的点滴希望。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1921年8月13日 星期六 圆脸、五官端正、嘴巴略宽,显得懒散而温厚。这副男孩般的表情非常适合于一个耽于想象的人。正如他在小时候时那样,他沉湎在书与花草中,过着与世隔离的生活。他额头宽大,如同一块平滑的大理石,他那眼神似乎集中地反映了大脑的所有活动,并随思维的进行而转动,灵活又随意。仿佛对眼睛来说,用转动来表达思想是它的一大乐事。 “确实如此。哈特利兹说过,柯勒律治的才能看来就像一个精灵,长着脑袋,张开着双翅,永远遨游在似梦非醒之中。” 雷·亨特有着不羁的灵魂,是我辈精神上的导师,和泰斯蒙德一样,令人心向神往。 这些不受羁绊、充满活力的灵魂生活在超前的世界里。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
“当然,我是二十人集一身。” “不过,人们仍可以一眼就看穿你。写作乔治四世最讨厌的是,要采用的事实谁都不曾提到过。历史充满了死亡,真该重写一遍。” “还有战争。”我加了一句。 然后我俩一起穿过了马路,我得去买咖啡了。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
“这是勤奋的结果。”我再三表示道。 接着我们讨论了历史剧。吉本很有些亨利·詹姆斯的风范,我提到了这一点。 “不,不,一点都不像。”他回答道。 “他很有见地,并能固守自己的观点。”我说:“你也是如此,不像我,老是骑墙观望。” “福斯特认为他像个精灵。只是并没有多少个人见解。也许他相信的是美德。” “一个很美的词汇。”我说道。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1921年4月29日 星期五 该说说赖顿了。这几天我俩经常见面,次数之多也许超过以往一年之总和。我们在一起谈论他的书,我的书。 我与赖顿坐在角落里,喝着茶,吃着奶油蛋糕,我们足足坐了一个多小时。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
一个人真的不需要什么社会承认的名气,不需要像我以为将能得到的那样,被公认为杰出的女作家。当然,我仍需个别征求一些评论家的意见,这才是真正的考验。 也许唯一的疗法是培养一千种兴趣。那样,一旦事业毁了,则可立刻将精力转移至俄文、希腊文、阅报、园艺、公众事业或某种与写作无关的活动中去。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1921年4月8日 星期五 10:50 此时此刻,我该在写作《雅各布的房间》,可是事实上没有。还是让我记下原因吧——看来,这本日记倒成了我的贴心知己,尽管它面无表情。好吧,你看,作为作家,我失败了,落伍了,年纪大了,不能干得再好了。 我想我那本书他肯定看过了,可他竟闭口不提,我这是第一次连他都指望不上了。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
1921年3月1日 星期二 事实上我内心有一套自动准则,它决定我该干些什么才能更好地打发时间。它发出指令:“这半小时读俄文”、“这段时间读华兹华斯”或“现在最好补那双棕色袜子”。 而且事实是,写作,即使是记日记,也需要绞尽脑汁——当然没有读俄文时那么费力。但读俄文时其实倒有一半时间看着火,思考着明天该写的内容。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
到伦敦去太劳神了。娜莎孩子都大了,不便叫她来一起喝茶,也不好到动物园去,零花钱没有这么多。不过这些都是琐事,我可以确信,是现实本身——有时我是这么想的——是我们这一代人的生存现实充满了悲剧性——每天报纸的布告栏上免不了有某个人的磨难,触目惊心。今天下午准有密斯温涅的消息与爱尔兰的恐怖活动,要不就是罢工。到处都是不开心的事,隔墙便是。在不然就是蠢话连篇,那就更糟。
——弗吉尼亚·伍尔芙《伍尔芙日记选》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消