句子抄
小说摘抄
▼
首页
搜索
小说摘抄
最新发布
今日热门
最受欢迎
我回忆起母亲对我说过的话:“到了那里,我的话你将会听得更清楚,我将离你更近。如果死亡有时也会发出声音的话,那么,你将会发现,我的回忆发出的声音比我死亡发出的声音更为亲近。”我的母亲……在她还活着的时候。 我当时本该对她说:“你把地址给搞错了,你给我的地址不对。你叫我来到一个张口就得问一问‘这是什么地方,那是什么地方’的地方,叫我来到一个荒无人烟的村庄,寻找一个早已不在世的人。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
/“……碧绿的平原。看着地平线随风吹麦浪起起落落,午后在泛起涟漪的雨中卷曲,泥土的颜色,紫花首蓿和面包的香味。那散发着流淌的蜂蜜芳香的村庄……”/ “她一直很仇恨佩德罗·巴拉莫。‘多洛里塔斯!你让人给我准备早点了吗?’于是,你母亲天不亮就起床了,接着就生炉子。猫儿们闻到烟火味也醒来了。她总是不停地地忙这忙那,后面跟着一群猫儿。‘多洛里塔斯太太!’ “这样的呼叫声你母亲不知听到过多少次!‘多洛里塔斯太太,这个凉了,那个不能用了’,这样的话听到了多少次?虽说她早已习惯过这种糟糕的日子,但是,她那双温顺谦和的眼睛却变得冷酷起来。” / “…在那温暖的天气里,只闻到橘树的花香。”/ “于是,她开始唉声叹气。 “‘您为什么叹气,多洛里塔斯?’ “那天下午我伴着他们。我们在田野里,看见成群的乌鸫从眼前飞过,一只孤独的秃鹰在空中翱翔。 “‘您为什么叹气,多洛里塔斯?’量 “‘我真想变成一只秃鹰,飞到我姐姐那里。’
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“我是想对您说,是生活将我们撮合在一起,生活将我们圈在一起,将我们中间的一个人放在另一个人身边。我们在这里也太孤单了,除了我俩再也没有别的人了。我们也总得设法让村子里人丁兴旺起来。这样,当您下次来这儿时,就有人施行坚信礼了。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“我也不知得的什么病,也许是伤心死的吧,因为她生前总是唉声叹气。”“这样做最不好,每叹一口气就好像把自己的生命吞掉一口,人就这样完蛋了。这么说,她已经走了。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
天已经黑了。 她再一次向我道了声晚安。此时虽说没有孩子在嬉闹,也没有鸽子,更没有那蓝色的屋顶,我却感到这个村庄有了点生气。如果说我听到的只是一片寂静,那是因为我还不习惯于寂静,也许是我头脑中还充满着喧闹和各种嘈杂声。 是的,我的耳际确实还在鸣响着各种喧闹声。在这风平浪静的地方,这种声音听得更清楚了。这种沉重的声音此时仍停留在我的心间。我回忆起母亲对我说过的话:“到了那里,我的话你将会听得更清楚,我将离你更近。如果死亡有时也会发出声音的话,那么,你将会发现,我的回忆发出的声音比我死亡发出的声音更为亲近。”我的母亲…在她还活着的时候。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
他想举起手来,让形象更清楚些,可手像石制的一样搁在腿上,已难以动弹。他想举起另一只手,它也缓慢地垂落到一边,一直垂到地上,像一根拐杖一样支撑着他那已经没有骨骼的肩膀。“这就是我的死。”他说。太阳将万物照得一片混沌,然后又使它们恢复了原状。已成废墟的大地空荡荡地展现在他面前。他浑身发热,双目几乎不能转动;往事一幕一幕地在他面前闪过,而现实却一片模糊。突然,他的心脏停止了跳动,好像时间和生命之气也停滞了。 “只要不再过一个夜晚就好了。”他想。因为他害怕黑暗中处处有幽灵的夜晚,他害怕将自己和幽灵关在一起。他怕的就是这件事。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“这个世道啊,它从四面八方把你压得紧紧的,要把我们压成齑粉,将我们弄得粉身碎骨,仿佛要用我们的鲜血浇洒大地。我们干了些什么了?为什么我们的灵魂遭到腐蚀?你妈妈说过,上帝至少还会对我们发点慈悲。你不接受这种慈悲,苏萨娜。你为什么不承认我是你的父亲?你发疯了吗?”“你还不知道这一点吗?”“你疯了?”“当然是的,巴托洛梅。你还不知道?”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“随你的便吧。”夜间那最后的阴影行将消失。佩德罗·巴拉莫坐在半月庄大门边一把旧皮椅上。他孤单单的一个人,坐在那里也许有三个小时了。他一直没有睡觉,他已经忘记了睡眠,也忘记了时间:“我们这些老头子睡得很少,或者根本不睡觉,有时连盹儿也不打一个,但我们一刻不停地在思索。这就是我唯一要做的事了。”继而,他又大声地说:“就快了。快了。” 他接着说:“你走了许多日子了。苏萨娜。那时的阳光和现在一样,只是没有现在这样红,然而,也是像现在这样笼罩在白色的雾幕里,没有亮光。就在这同一时刻,我就站在这门边,望着黎明,望着你朝天堂的道路走去。你朝着那在光芒中开始现身的天堂走去,越走越远,身影在大地的阴影中显得越来越暗淡。 “那是我最后一次见到你。你的身躯擦着小路边天堂树的枝条走过,随风带走了它最后几片叶子。接着,你就消失了。我对你说:‘回来吧。苏萨娜。’” 佩德罗·巴拉莫的嘴还在动,还在轻轻地说些什么。然后,他闭上嘴,眯缝着两只眼睛,眼中反射出微弱的晨光。 天亮了。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“不对,这不是真的。” “这个世道啊,它从四面八方把你压得紧紧的,要把我们压成斋粉,将我们弄得粉身碎骨,仿佛要用我们的鲜血浇洒大地。我们干了些什么?为什么我们的灵魂堕落了?你妈妈说过,上帝至少还会对我们发点慈悲。而你不接受这种慈悲,苏萨娜。你为什么不承认我是你的父亲?你发疯了吗?” “你还不知道这一点吗?” “你疯了?”“当然是的,巴托洛梅。你还不知道?”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“你的灵魂呢,你认为它已经到什么地方去了?” “它一定和其他许许多多灵魂一样,在世界上飘零,寻求活人替它祈祷。它也许由于我待它不好而仇恨我,但这点我就不去操心了,过去我有个坏习惯,那便是时常感到内疚,而现在我的内心已恢复了安宁。过去连我吃得太少都使我感到痛苦,夜晚令我难以忍受,因为它用各种罪人的形象和诸如此类的东西使我思绪不安,烦躁不安。在我坐下来等死的时候,灵魂却请求我站起来,继续过那种不死不活的日子,好像还在等待着某种奇迹来洗刷我的罪过。我根本没这个打算。‘这里已无路可走了,’我对它说,“我已经再也没有力气活下去了。’于是,我张开嘴,让灵魂出去,它就这样走了。当那将灵魂和我的心捆在一起的缕鲜血掉到我手上时,我就感觉到了。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“这是我做的一场‘噩梦’。通过这场噩梦,我终于明白,我从来没有过儿子。但我知道这一点却为时已晚,这 地方时,我的身躯已经萎缩,脊椎骨已从头上露了出来,路也走不动了。最不可救药的是,村庄逐渐变得冷冷清清的,村子里的人都上别的地方去了。我本来靠别人施舍过活, 有服有但人们一走,这条活路也没了。我只好坐下来等死。自从 极遇见你后,我这把骨头才决心冷静下来。我想:谁也不会理睬我的。我不会给任何人找事,你看到了吧,死后我连 以说地也不占一块。人们将我埋在你的墓穴里,正好搁在你的双臂之下。只是我认为,抱住你的应该是我。你听到了吗?外面在下雨。你没有听到雨滴声吗?” “我觉得好像有人在我们头上走过。” “你别害怕,现在谁也不会使你害怕了。你得想一些愉快的事情,因为我们将会被埋葬很长的时间。”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
我来到街上,想找点凉风,但一直跟随我的热气并没有消散。 原因是没有风。只有一个凝滞平静的夜晚,在八月的盛暑下愈显炎热。 没有风。我只好吸进从我自己口中呼出的同一团空气。我用手捂住这点空气,使它不会消散。这空气经过一呼一吸,我觉得它越来越稀少了,直到最后稀薄得从我手指中间永远地溜掉了。 我说永远。 我记得我曾看见这样一种东西。它像是充满泡沫的云朵,在我头上盘旋,接着,那泡沫从头上淋下来,我便消失在云雾中。这是我最后看到的一切。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
外面庭院里响起了脚步声,像是有人在巡逻。还可以听到已经平息下来的喧闹声。房间里,那个站立在门槛边的女人,她的身躯挡住了白昼的降临,只是从她的双臂下才能看到几小片天空,从她的双脚下透进几缕光线。这几缕光线洒到地上,地面犹如沉浸在泪水中。接着,又传来哭泣声,又是一阵轻柔而尖细的哭声,悲痛使她的身子都扭弯了。 “有人杀害了你爸爸。” “那你又是谁杀死的呢,妈妈?”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
我是在想念你,苏萨娜,也想念那一座座绿色的山岭。在刮风的季节里,我俩总在一起放风筝。听到山下的村庄人声嘈杂,这当儿我们是在山上,在山岭上。此时风把风筝往前吹,麻绳都快脱手了。“帮我一下,苏萨娜。”于是,她那两只柔软的手握住了我的双手。“把绳子再松一松。” 风引得我们发笑,我们双目对视。这时麻绳顺着大风从我们的手指间不断地往前延伸,最后,只听轻轻的咔嚓一声它便断了,好像是被某只鸟的翅膀碰断了似的。那只风筝拖着一条长长的尾巴,即那条麻绳,从空中落下,消失在翠绿的大地上。你的嘴唇十分湿润,好像被朝露吻过一样。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“那为什么不让我安静一会儿?我想休息。他们一定是派您来不让我睡觉的,他们叫您跟我待在一起,一直待到我消失了睡意。以后我还有什么办法才能找到睡意呢?毫无办法了,神父。您为什么不走,让我休息一会儿,这有什么不好?”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
他原来以为是了解她的。即使情况并非如此,她知道自己是他在世界上最爱的女人,难道有这点还不够吗?此外,还有一点也是非常重要的,那就是,她可以带着能使其他的一切回忆都消失的这样的想象离开人世,难道这还不够吗?
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
你排在走廊上的那些椅子,直到我们雇人将她的遗体埋葬的那一天仍然没有人来坐过。我们雇来的人对他人的痛苦无动于衷,他们汗流浃背地扛着与己无关的一件重物。他们以其职业所特有的耐心慢腾腾地放下棺木,用潮湿的沙土堆起了一座坟墓,凉风吹拂得他们振作了精神。他们的目光是冷冰冰的,漠不关心的。他们说,该付多少钱,于是,你就像一个购物的顾客那样付款给他们。你摊开泪珠沾湿了的手帕,这块手帕给拧了又拧,挤了又挤,它现在包着送殡用的钱。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
“‘我是想对您说,是生活将我们撮合在一起,生活将我们圈在一起,将我们中间的一个人放在另一个人身边。我们在这里也太孤单了,除了我俩再也没有别的人了。我们也总得设法让村子里人丁兴旺起来。这样,当您下次来这儿时,就有人施行坚信礼了。’
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
太阳将万物照得一片混沌,然后又使它们恢复了原状。已成废墟的大地空荡荡地展现在他面前。他浑身发热,双目几乎不能转动;往事一幕一幕地在他面前闪过,而现实却一片模糊。突然,他的心脏停止了跳动,好像时间和生命之气也停滞了。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
半月庄则孤独、宁静。人们赤脚走路,低声言谈。苏萨娜·圣胡安已入了土,但科马拉知道此事的人很少。 那里在举行庙会,人们在斗鸡,在听音乐;醉汉在狂呼,摸彩票的在乱叫。村子里的灯光一直照射到半月庄,像在灰色的天空中笼罩着一圈光环。对半月庄来说,这几天是灰暗忧伤的日子。堂佩德罗大门不出,一言不发。他发誓要对科马拉进行报复。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
我回来了,我总是要回来的。大海浸湿了我的脚踝,后来退走了;大海还浸湿了我的双膝和大腿,以其柔软的手臂搂住我的腰,在我的胸部旋转;它还搂住了我的脖子,压住我的双肩。这样,我就全身沉溺在大海里。于是,在它猛烈的拍击下,在它轻柔的抚弄下,我毫无保留地献身于它。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
离天亮还有不少时间。天上满是胖乎乎的星星,它们被浓重的夜撑得鼓鼓的。月亮出来了一会儿又隐没了。这是那种悲伤的月亮,没人瞧,没人睬。月亮扭歪着脸蛋,在天上待了一会儿,没有发出亮光,就躲到小山后面去了。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
他的形象模糊不清,或者是后来变模糊的吧?好像在他与她之间隔着一层雨幕。“他刚才说了些什么?弗洛伦西奥?他说的是哪一个弗洛伦西奥?是我的那个吗?哦,我为什么不哭?为什么不沉浸在泪海中,以洗刷内心的忧伤?上帝啊,你不存在了!我曾求你保佑他,替我照料他。我祈求过你的,可你除灵魂外,别的事都不管,而我爱的是他的身躯,他那赤裸裸的情炽似火的身躯。那燃着欲火,挤着我颤抖的胸膛与双臂的身躯。我那挂在他身上的透明躯体。我那被他的力量支撑又放开的轻盈躯体。现在没有了他的嘴来亲吻,我的嘴唇又能干什么?我对我痛苦的嘴唇又能做些什么?”
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
她说她那时把双脚藏在他两腿中间。她的脚冷得像冷冰冰的石头,放在他的大腿里像搁在烤面包的炉子里一样暖和。她说他咬着她的双脚,对她说,她的脚像是在炉子中烤得金黄的面包。她睡时蜷着身子,一次次进入他的体内。当她感到自己的肉体破裂时,她觉得自己消失在虚空中。她那肉体像地垄一般被一枚钉子划开,这枚钉子先是炽热的,继而是温暖的,后来又是甜丝丝的。它重重地刺着她那柔软的肉体,越钉越深,越来越深,一直钉得她呻吟起来。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
那模糊不清的人影就在她的面前,在她那细雨一样的睫毛面前。灯光是散漫的,在那个人影的胸口有一束灯光,像是一颗小小的心脏,犹如闪烁的火焰在跳动。你的心难过得正在死去,她想,我知道你是来告诉我弗洛伦西奥已经死了,不过,这件事我已经知道了。你不要为他们忧虑,也不要为我断肠。我已把自己的痛苦埋藏在一个可靠的地方。可不要让你的心脏熄灭。她直起身躯,拖曳着它,来到雷德里亚神父的身边。“让我怀着极度的悲伤来劝慰你!”他用双手护着烛光说。雷德里亚神父让她走近自己,看她用两手护着点燃的蜡烛。接着,她又将脸贴到燃烧着的烛心上,直至神父闻到了一股烧焦了的肉味,不得不把她拉了回来,然后一口气将烛光吹灭。
——胡安·鲁尔福《佩德罗·巴拉莫》
首页
上一页
下一页
尾页
跳 转
取 消